Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 4:53
-
New King James Version
So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” And he himself believed, and his whole household.
-
(en) King James Bible ·
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. -
(en) New International Version ·
Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed. -
(en) English Standard Version ·
The father knew that was the hour when Jesus had said to him, “Your son will live.” And he himself believed, and all his household. -
(en) New American Standard Bible ·
So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives”; and he himself believed and his whole household. -
(en) New Living Translation ·
Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, “Your son will live.” And he and his entire household believed in Jesus. -
(en) Darby Bible Translation ·
The father therefore knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him, Thy son lives; and he believed, himself and his whole house. -
(ru) Синодальный перевод ·
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: «сын твой здоров», и уверовал сам и весь дом его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І зрозумів батько, що о тій самій годині сталося те, коли ото Ісус йому сказав: «Син твій живий.» І увірував сам, та й увесь дім його. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зрозумів же батько, що тієї самої години, котрої сказав йому Ісус: Що син твій живий; і увірував сам і ввесь дім його. -
(ua) Сучасний переклад ·
І батько збагнув, що саме в цей час Ісус сказав йому: «Твій син житиме». І він повірив у Ісуса, а разом з ним і вся його родина. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зрозумів тоді ба́тько, що була́ то година, о котрі́й до нього промовив Ісус: „Син твій живе“. І ввірував сам і ввесь його дім. -
(ru) Новый русский перевод ·
Отец понял, что это произошло именно тогда, когда Иисус сказал ему: «Твой сын будет жить».
Придворный и все его домашние поверили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож батько зрозумів, що то була якраз та година, о котрій сказав йому Ісус: Твій син живе! Тож повірив він сам і весь його дім. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: "Твой сын будет жить". И он уверовал в Иисуса, а вместе с ним и все его домочадцы.