Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.
His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
When He had said these things to them, He remained in Galilee.
Сие сказав им, остался в Галилее.
The Heavenly Scholar
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Could This Be the Christ?
Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?
However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Jesus and the Religious Leaders
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
What is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
Что значат сии слова, которые Он сказал: «будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти»?
The Promise of the Holy Spirit
On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Others said, “This is the Christ.”
But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
So there was a division among the people because of Him.
Итак, произошла о Нём распря в народе.
Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Rejected by the Authorities
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
The officers answered, “No man ever spoke like this Man!”
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
But this crowd that does not know the law is accursed.”
Но этот народ — невежда в законе, проклят он.
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
“Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.