Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 11) | (Acts 13) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Herod’s Violence to the Church

    Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
  • Під ту пору цар Ірод підняв руку, щоб гнобити деяких із Церкви.
  • Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Він стяв мечем Якова, Йоанового брата.
  • And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.
  • Побачивши, що це подобалося юдеям, він звелів, крім того, ще й Петра схопити; а були дні Опрісноків.
  • So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four [a]squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
  • Схопивши його, він посадив його у в'язницю і передав чотирьом чвіркам вояків, щоб стерегли його, бажаючи вивести його перед народ по Пасці.
  • Peter Freed from Prison

    Peter was therefore kept in prison, but [b]constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Отож, Петра стерегли у в'язниці, а Церква молилася горливо Богові за нього.
  • And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were [c]keeping the prison.
  • Коли ж Ірод намірявся вивести його, Петро, закутий двома ланцюгами, спав тієї ночі, між двома вояками, а сторожі при дверях стерегли в'язницю.
  • Now behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, “Arise quickly!” And his chains fell off his hands.
  • Нараз з'явився ангел Господній, і у в'язниці засяяло світло. Він, вдаривши Петра по боці, збудив його, кажучи: «Вставай чимскорше!» І ланцюги впали з рук у нього.
  • Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.”
  • Далі сказав до нього ангел: «Підпережися і надінь свої сандалі.» (Петро) зробив так. Знову сказав до нього: «Накинь на себе плащ і йди за мною.»
  • So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Вийшов Петро й ішов за ним; не знав він, чи це правда, що робив ангел; він думав, що видіння бачить.
  • When they were past the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.
  • Минули вони першу варту і другу, і прийшли до залізної брами, що веде в місто; вона сама собою їм відчинилась. Вийшли вони та пройшли одну вулицю, й ангел нараз відступив від нього.
  • And when Peter had come to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”
  • Тоді Петро, опритомнівши, мовив: «Тепер я справді знаю, що Господь послав ангела свого і вирвав мене з руки Ірода й від усього, чого очікував юдейський народ.»
  • So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • Цілком свідомий, він пішов у дім Марії, Матері Йоана, що звався Марком, де досить багато зібрались і молилися.
  • And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.
  • Як він постукав у хвіртку брами, вийшла послухати дівчина, на ім'я Рода;
  • When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • і, пізнавши голос Петра, з радощів не відчинила брами, а вбігши, сповістила, що Петро стоїть при брамі.
  • But they said to her, “You are beside yourself!” Yet she kept insisting that it was so. So they said, “It is his angel.”
  • Ті їй сказали: «Ти збожеволіла!» Вона ж таки своє твердила. Тоді вони сказали: «То його ангел.»
  • Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  • А Петро далі стукав. І відчинили і, побачивши його, нестямилися.
  • But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.
  • Махнувши їм рукою, щоб мовчали, він докладно оповів їм, як Господь вивів його з в'язниці, і мовив: «Оповістіть це Яковові і братам.» І, вийшовши, пішов у друге місце.
  • Then, as soon as it was day, there was no small [d]stir among the soldiers about what had become of Peter.
  • Коли ж настав день, поміж вояками настала чимала тривога: що воно могло з Петром статись?
  • But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death.
    And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
  • Ірод послав, щоб його розшукати; та, не знайшовши, вчинив сторожам допит і повелів їх на смерть скарати. Потім він пішов з Юдеї в Кесарію і перебував там.
  • Herod’s Violent Death

    Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus [e]the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was [f]supplied with food by the king’s country.
  • Ірод був сильно лютий на тирян та сидонян. Ці, змовившись разом, прибули до нього та, притягнувши на свій бік Власта, царського постельника, просили миру, бо край їхній живився із царського.
  • So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.
  • І от призначеного дня Ірод, надягнувши царські шати і сівши на трибуні, держав до них промову.
  • And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”
  • Народ же викрикував: «Це голос Бога, не людини.»
  • Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and [g]died.
  • В ту ж саму мить ангел Господній вдарив його за те, що він не віддав Богові слави. Черви пожерли його, і він помер.
  • But the word of God grew and multiplied.
  • А слово Боже росло і множилося.
  • Barnabas and Saul Appointed

    And Barnabas and Saul returned [h]from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
  • Варнава ж та Савло, виконавши службу й узявши з собою Йоана, прозваного Марком, повернулися з Єрусалиму.

  • ← (Acts 11) | (Acts 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025