Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Conflict over Circumcision
And certain men came down from Judea and taught the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
And certain men came down from Judea and taught the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся.
Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.
Як же почав ся спір і немале змаганнє Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павел та Варнава і деякі инші з них пійшли до апостолів та старших у Єрусалим ради сього питання.
So, being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
Вони ж, послані від церкви, проходили Финикию та Самарию, оповідуючи про наверненнє поган; і зробили великі радощі всїм братам.
And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.
Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив.
But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
Устали ж деякі з єресї Фарисейської, що увірували, кажучи, що треба обрізати їх та наказати, щоб хоронили закон Мойсеїв.
The Jerusalem Council
Now the apostles and elders came together to consider this matter.
Now the apostles and elders came together to consider this matter.
І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: “Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давнїх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували.
І Бог, що знає серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
і не розріжнив нїчого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.
Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Тепер же чого спокушуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, нї ми не здолїли носити.
Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.
Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та ІІавел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами.
Як же вмовкли вони, озвав ся Яков, говорячи: Мужі брати, вислухайте мене.
Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
‘After this I will return
And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down;
I will rebuild its ruins,
And I will set it up;
And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down;
I will rebuild its ruins,
And I will set it up;
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,
щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;
а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.
For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
Мойсей бо від стародавнїх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи.
Зволили тодї апостоли і старші і вся церква вибраних мужів з між себе післати в Антиохию з Павлом та Варнавою: Юду, названого Варсавою, та Силу, мужів-проводирів між братами,
They wrote this letter by them:
The apostles, the elders, and the brethren,
To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia:
Greetings.
The apostles, the elders, and the brethren,
To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia:
Greetings.
написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати — братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся.
Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;
то зволилось нам, зібравшим ся однодушно вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Зволилось бо сьвятому Духу та й нам, нїякої тяготи більш не накладувати вам, опріч сього конечного:
щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові.
Continuing Ministry in Syria
So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.
So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.
Послані ж прийшли в Антиохию і, зібравши громаду, подали посланнє.
When they had read it, they rejoiced over its encouragement.
Прочитавши ж (ті), зрадїли від сього потїшення.
Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.