Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 17) | (Acts 19) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Ministering at Corinth

    After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Після цього Павло вийшов з Атен і прибув до Корінту.
  • And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
  • Він тут знайшов одного юдея, на ім'я Акила, родом з Понту, що прибув недавно з Італії, і Прискиллу, його жінку, — бо Клавдій був звелів усім юдеям вийти з Риму; — і він пристав до них.
  • So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • А що він був того самого ремесла, то перебував у них і працював, бо ремесло їхнє було — намети виробляти.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Щосуботи ж вів бесіди в синагозі й переконував юдеїв та греків.
  • When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled [a]by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
  • Якже прибули з Македонії Сила та Тимотей, Павло запопадливо взявся за слово, засвідчуючи юдеям, що Ісус є Христос.
  • But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
  • А що вони противилися і хулили, він обтрусив свою одежу й до них мовив: «Кров ваша хай впаде на голову вашу! Я — чистий; віднині піду між поган.»
  • And he departed from there and entered the house of a certain man named [b]Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • І, вийшовши звідтіль, пішов у господу до одного на ім'я Тит Юст, який був богобійний, а його дім був сумежний синагозі.
  • Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
  • Крисп, голова синагоги, увірував у Господа з усім своїм домом, та й багато корінтян, чувши (слово), увірували і христились.
  • Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Уночі ж Господь сказав до Павла у видінні: «Не бійся, говори лиш, не мовчи,
  • for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
  • бо я з тобою, і ніхто не нападе на тебе, щоб тобі завдати лиха, бо я маю багато людей у цім місті.»
  • And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • І він перебув рік і шість місяців, навчаючи їх слова Божого.
  • When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the [c]judgment seat,
  • Коли Галліон був проконсулом Ахаї, юдеї однодушно піднялись проти Павла й привели його на суд,
  • saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • кажучи: «Цей проти закону намовляє людей шанувати Бога.»
  • And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • І як Павло хотів відкрити уста, Галліон сказав до юдеїв: «Якби йшлося про якусь кривду чи якийсь злочин, я б вислухав вас, юдеї, як воно й слушно.
  • But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.
  • Коли ж ведуться суперечки про слова й імена та про закон ваш, — самі глядіть. Не хочу бути я суддею у цих справах.»
  • And he drove them from the judgment seat.
  • І прогнав їх із суду.
  • Then [d]all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
  • Тоді всі греки схопили Состена, голову синагоги, і заходились його бити перед судом. А Галліонові було про те цілком байдуже.
  • Paul Returns to Antioch

    So Paul still remained [e]a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.
  • Павло ж, перебувши там ще доволі днів, попрощався з братами і відплив у Сирію, а з ним Прискилла й Акила. Він остриг собі голову в Кенхреях, бо мав обіт.
  • And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Прибули вони в Ефес, і він зоставив їх там, а сам, увійшовши в синагогу, диспутував з юдеями.
  • When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
  • І коли ці просили зостатись у них довше, він не згодився,
  • but took leave of them, saying, “I[f] must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
  • але, попрощався з ними, мовивши: «Я знову до вас повернуся, як на те воля Божа», — і відплив з Ефесу.
  • And when he had landed at Caesarea, and [g]gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
  • Зійшовши в Кесарію, він пішов, щоб привітати Церкву, та й пішов у Антіохію.
  • After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia [h]in order, strengthening all the disciples.
  • І перебувши там деякий час, він рушив далі і пройшов за порядком Галатський край та Фригію, утверджуючи всіх учнів.
  • Ministry of Apollos

    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • Один юдей, на ім'я Аполлос, олександрієць родом, людина красномовна й сильна в Писанні, прибув до Ефесу.
  • This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
  • Він був наставлений на шлях Господній і, палаючи духом, бесідував і навчав точно про Ісуса, дарма, що знав тільки хрищення Йоана.
  • So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • Отож, він сміливо почав говорити в синагозі. А почувши його Прискилла й Акила, взяли його до себе й точніше виклали йому путь Божу.
  • And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;
  • Коли ж він хотів піти в Ахаю, брати заохотили його до того й написали учням, щоб його прийняли. І він, прибувши, багато допомагав тим, що увірували, завдяки ласці,
  • for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
  • бо сильно поконував юдеїв, доводячи з Письма прилюдно, що Ісус — Христос.

  • ← (Acts 17) | (Acts 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025