Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 17) | (Acts 19) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Ministering at Corinth

    After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Після цього Павло залишив Афіни й вирушив до Коринта.
  • And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
  • Там він зустрів юдея на ймення Акила, родом з Понту, який щойно прибув з Італії зі своєю дружиною Прискиллою. Вони залишили Італію через те, що Клавдій наказав виселити з Рима всіх юдеїв. Павло пішов побачитися з ними.
  • So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • А оскільки Павло мав те ж ремесло, що й вони, а саме виготовлення наметів, то лишився у їхній оселі й працював разом з ними.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Щосуботи Павло ходив у синагогу й намагався переконати як юдеїв, так і греків повірити в Ісуса.
  • When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled [a]by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
  • Коли з Македонії прийшли Сила й Тимофій, Павло весь свій час присвятив проповідям, засвідчуючи юдеям, що Ісус і є Христос.
  • But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Але ображаючи, вони почали заперечувати йому. Тоді Павло обтрусив одяг свій на свідчення зневаги до них, і сказав: «Якщо ви не отримаєте спасіння, то це буде саме вашою провиною. А моє сумління чисте, і тепер я піду до поган».
  • And he departed from there and entered the house of a certain man named [b]Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • Павло залишив синагогу й подався до оселі чоловіка, на ймення, Тит Юст, який поклонявся істинному Богу. Будинок його стояв поруч із синагогою.
  • Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
  • Крисп, старший синагоги, разом з усіма своїми домашніми, повірив у Господа Ісуса. Та й багато інших коринтян, які слухали Павла, повірили і охрестилися.
  • Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Однієї ночі Господь сказав Павлу вві сні: «Не бійся нічого, говори, не мовчи.
  • for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
  • Я з тобою і ніхто не заподіє тобі ніякого лиха, бо багато Моїх людей мешкають в цьому місті».
  • And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Тож Павло лишився в Коринті на півтора роки й навчав людей Слова Божого.
  • When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the [c]judgment seat,
  • Коли Ґалліон був губернатором Ахаї, деякі юдеї, об’єднавшись, схопили Павла й привели його до суду.
  • saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Вони сказали: «Цей чоловік переконує людей поклонятися Богу так, як це суперечить Закону!»
  • And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • І коли Павло вже готовий був відповісти на звинувачення, Ґалліон сказав юдеям: «Якби в цьому була якась кривда або серйозний злочин, тоді було б виправдано, аби я почав вас, юдеїв, слухати.
  • But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.
  • Та оскільки тут весь клопіт навколо слів та імен, тобто навколо вашого власного Закону, то й розбирайтеся самі. Я відмовляюся бути суддею в цій справі».
  • And he drove them from the judgment seat.
  • І він виставив їх із суду.
  • Then [d]all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
  • Тоді всі вони схопили Состена, старшого синагоги, й били його перед будинком суду, а Ґалліон не звертав на це ніякої уваги.
  • Paul Returns to Antioch

    So Paul still remained [e]a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.
  • Павло зостався там іще багато днів, а потім залишив братів і відплив до Сирії. Разом з ним вирушили Прискилла та Акила. В Кенхреях Павло обстриг собі волосся,[43] оскільки дав обітницю [44] Господу.
  • And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Прибувши до Ефесу, Павло залишив Прискиллу з Акилою, а сам пішов до синагоги й розмовляв там з юдеями.
  • When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
  • Вони просили Павла провести з ними довший час, але він не погодився.
  • but took leave of them, saying, “I[f] must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
  • Але, йдучи звідти, він сказав: «Якщо на те Божа воля, я повернуся до вас» — і відплив з Ефеса.
  • And when he had landed at Caesarea, and [g]gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
  • Прибувши до Кесарії, Павло вирушив до Єрусалиму, щоб привітати церкву, а звідти подався до Антиохії.
  • After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia [h]in order, strengthening all the disciples.
  • Пробувши там деякий час, він пішов далі, мандруючи з місця на місце землями Ґалатії та Фриґії. І скрізь він зміцнював віру послідовників Ісусових.
  • Ministry of Apollos

    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • Один юдей, на ймення Аполлос, родом з Александрії, прийшов до Ефеса. Він був дуже освіченим чоловіком і добре знав Святе Писання.
  • This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
  • Аполлос був навчений про шляхи Господні, й палко [45] говорив, проповідуючи докладно про Ісуса, хоч знав тільки про Іоанове хрещення.
  • So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • Він почав сміливо говорити в синагозі. Почувши його, Прискилла та Акила відвели його до своєї оселі і докладніше розповіли про Божий шлях.
  • And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;
  • А коли він забажав піти до Ахаї, брати спорядили його, й написали листа до тамтешніх віруючих, щоб ті прийняли його. Прибувши туди, він багато допоміг усім, хто з милістю Божою повірив у Господа.
  • for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
  • Аполлос переконливо перемагав юдеїв у прилюдних суперечках і, спираючись на Святе Писання, доводив, що Ісус і є Христос.

  • ← (Acts 17) | (Acts 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025