Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Paul at Ephesus
And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”
So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
— Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? — спросил он их.
— Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, — ответили те.
— Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, — ответили те.
And he said to them, “Into what then were you baptized?”
So they said, “Into John’s baptism.”
So they said, “Into John’s baptism.”
Тогда Павел спросил:
— Во что же вы были крещены?
— В крещение Иоанна, — ответили они.
— Во что же вы были крещены?
— В крещение Иоанна, — ответили они.
Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
Павел сказал:
— Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса.
— Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса.
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.
Павел три месяца смело говорил в синагоге, беседуя с людьми о Божьем Царстве, и убеждал их.
But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Иисуса. Тогда Павел оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе112 Тиранна.
And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово Господа.
Miracles Glorify Christ
Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.
Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них.
Некоторые из бродячих иудейских заклинателей тоже попробовали призывать над одержимыми имя Господа Иисуса. Они говорили:
— Заклинаю вас Иисусом, Которого возвещает Павел.
— Заклинаю вас Иисусом, Которого возвещает Павел.
Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
Это делали и семь сыновей Скевы, иудейского первосвященника.
And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
Но злой дух ответил им:
— Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
— Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой силой, что одолел их всех, и они выбежали из дома голые и израненные.
This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к имени Господа Иисуса с большим почтением.
And many who had believed came confessing and telling their deeds.
Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч113 драхм.
So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
Так слово Господне распространялось и набирало силу.
The Riot at Ephesus
When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
После всего этого Павел решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию.
— После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, — говорил он.
— После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, — говорил он.
So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
Он послал в Македонию двух помощников, Тимофея и Эраста, а сам еще на некоторое время остался в провинции Азия.
And about that time there arose a great commotion about the Way.
В это время произошел большой мятеж из-за Пути.
Человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать.
He called them together with the workers of similar occupation, and said: “Men, you know that we have our prosperity by this trade.
Он созвал их и других подобных мастеров и сказал:
— Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль.
— Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль.
Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.
Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, — это вовсе не боги.
Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет свое доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия!
Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!”
Услышав это, они в ярости стали кричать:
— Велика Артемида Эфесская!
— Велика Артемида Эфесская!
So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.
Вскоре весь город пришел в движение. Люди схватили спутников Павла, македонян Гая и Аристарха, и все единодушно ринулись в театр.
And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.
Павел хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
Даже некоторые из представителей провинциальной власти, друзья Павла, передали ему просьбу не появляться в театре.
Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли.
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.
Из толпы вытолкнули вперед Александра — это сделали иудеи. Александр жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь.
But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!”
Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать:
— Велика Артемида Эфесская!
И кричали около двух часов.
— Велика Артемида Эфесская!
И кричали около двух часов.
Тогда к народу вышел один из начальников города. Он успокоил их и сказал:
— Эфесяне, разве не известно всему миру, что город Эфес является хранителем храма великой Артемиды и упавшего с небес ее изображения?
— Эфесяне, разве не известно всему миру, что город Эфес является хранителем храма великой Артемиды и упавшего с небес ее изображения?
Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.
Это неопровержимый факт. Поэтому вы должны успокоиться и не поступать опрометчиво.
Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини.
Если у Димитрия и у других мастеров на кого-либо жалоба, то у нас для этого есть суд и власти. Туда вы можете приносить обвинения друг на друга.
But if you have any other inquiry to make, it shall be determined in the lawful assembly.
Если у вас есть еще какие-либо вопросы, то представьте их на рассмотрение законного собрания.
Есть опасность, что после сегодняшних событий нас могут обвинить в мятеже, и в таком случае нам нечем будет оправдаться.
С этими словами он распустил собрание.
С этими словами он распустил собрание.