Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
В день Пятидесятницы все апостолы собрались в одном месте.
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
Вдруг с небес раздался звук, похожий на шум неистового порыва ветра, и наполнил весь дом, где они сидели.
И явилось им нечто, подобное языкам пламени, эти языки разделились, и на каждого из апостолов пал такой огненный язык.
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
И исполнились они все Духом Святым, и стали говорить на разных языках, ибо Святой Дух даровал им эту способность.
The Crowd’s Response
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
В Иерусалиме же, находились очень набожные Иудеи.
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, ибо каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке.
Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
Все были поражены и, недоумевая, говорили: "Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
Как же это каждому из нас слышится, что они говорят на его родном языке?
Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Среди нас и парфяне, и мидяне, и эламиты, жители Месопотамии и Иудеи, и каппадокийцы, жители Понта и Азии,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
Фригии и Памфилии, Египта, и обитатели тех частей Ливии, что примыкают к Киринее, и римляне,
и критяне, и аравийцы, и иудеи, и обращённые — все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках".
So they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”
Все они были изумлены и озадачены и спрашивали друг друга: "Что это значит?"
Others mocking said, “They are full of new wine.”
Но некоторые, насмехаясь, говорили: "Они выпили слишком много сладкого вина".
Peter’s Sermon
But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
Тогда Пётр и остальные одиннадцать апостолов поднялись, и Пётр, возвысив голос, обратился к народу: "Мужи иудейские и жители Иерусалима! Я объясню вам, что это значит. Слушайте внимательно слова мои!
Люди эти не пьяны, как вы думаете, ибо сейчас только девять часов утра,
But this is what was spoken by the prophet Joel:
но то, что вы видите, предсказано через пророка Иоиля:
‘And it shall come to pass in the last days, says God,
That I will pour out of My Spirit on all flesh;
Your sons and your daughters shall prophesy,
Your young men shall see visions,
Your old men shall dream dreams.
That I will pour out of My Spirit on all flesh;
Your sons and your daughters shall prophesy,
Your young men shall see visions,
Your old men shall dream dreams.
"И в эти дни последние, — говорит Бог, — Я изолью Дух Мой на всех людей. И дочери, и сыновья ваши будут пророчествовать, и юноши ваши будут иметь видения, а старикам вашим будут сниться сны.
And on My menservants and on My maidservants
I will pour out My Spirit in those days;
And they shall prophesy.
I will pour out My Spirit in those days;
And they shall prophesy.
Да, в эти дни Я изолью Дух Свой на рабов и рабынь Своих, и будут они пророчествовать.
I will show wonders in heaven above
And signs in the earth beneath:
Blood and fire and vapor of smoke.
And signs in the earth beneath:
Blood and fire and vapor of smoke.
И явлю Я знамения вверху, на небесах, и внизу, на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
And the moon into blood,
Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
Солнце померкнет, а луна станет красной, как кровь. А затем настанет великий и славный День Господний,
And it shall come to pass
That whoever calls on the name of the Lord
Shall be saved.’
That whoever calls on the name of the Lord
Shall be saved.’
и всякий, взывающий к имени Господа, спасён будет".
“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know —
Мужи иудейские, выслушайте слова мои: Иисус из Назарета был Человек, Чья Божественная власть была ясно доказана вам всеми силами, чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него. Вы сами знаете это, ибо произошло это здесь, среди вас.
Этот человек был отдан в вашу власть по намерению и предвидению Божьему, а вы убили Его руками беззаконных, пригвоздив к кресту.
Но Бог воскресил Его и освободил от смертных мук, потому что Он не мог быть во власти смерти.
For David says concerning Him:
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken.
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken.
Давид говорит о Нём: "Я непрестанно видел Господа передо мною. Он — по правую руку от меня, дабы я не поколебался.
Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad;
Moreover my flesh also will rest in hope.
Moreover my flesh also will rest in hope.
от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде,
For You will not leave my soul in Hades,
Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
ибо не оставишь души моей в царстве мёртвых. И не дашь телу Святого Твоего увидеть тление.
You have made known to me the ways of life;
You will make me full of joy in Your presence.’
You will make me full of joy in Your presence.’
Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью".
“Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде: он умер и был погребён, и могила его здесь до сего дня с нами.
Но он был пророк и знал, что Бог поклялся ему, что возведёт на престол Давида одного из его потомков.
he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: "Не был Он оставлен в царстве мёртвых, и тело Его не истлело в могиле".
This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
Бог воскресил Иисуса, и все мы свидетели тому.
Теперь Он вознесён по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, Он излил на вас то, что вы видите и слышите.
“For David did not ascend into the heavens, but he says himself:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Ибо, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку Мою
Till I make Your enemies Your footstool.” ’
до тех пор, пока не повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
“Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!"
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
Услышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: "Братья, что же нам делать?"
"Покайтесь — ответил Пётр — и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа во искупление грехов ваших, и получите вы в дар Святого Духа.
For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
Ибо обещано это вам и детям вашим, и всем, кто ещё далёк от Бога, всем, кого призовёт к Себе Господь Бог наш".
И многими другими словами предостерегал он их и молил, говоря: "Оберегайте себя от зла живущих ныне!"
Те, кто принял его слово, были крещены, а всего в тот день около трёх тысяч человек прибавилось к числу верующих.
И они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели все вместе и молились вместе.
Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
И чувство благоговейного трепета овладело каждым, и много чудес и знамений совершено было апостолами.
Now all who believed were together, and had all things in common,
Все уверовавшие держались вместе и делились друг с другом всем.
И стали они продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался.
So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей,