Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Paul’s Ministry on Malta
Now when they had escaped, they then found out that the island was called Malta.
Now when they had escaped, they then found out that the island was called Malta.
Очутившись на берегу в безопасности, мы узнали, что остров называется Мелитой.
Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.
But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
Павел набрал охапку хвороста и, когда он бросал его в огонь, выползла, спасаясь от жара, змея и впилась ему в руку.
So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”
Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: "Этот человек, несомненно, убийца, ибо, хотя он и не погиб в море, справедливость не позволила ему остаться в живых".
But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли.
However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
Они же ожидали, что у него появится опухоль или что он тут же упадёт мёртвым. Они долго ждали и наблюдали за Павлом, но с ним ничего не произошло. Тогда, изменив своё мнение, они стали говорить, что он Бог.
Неподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином.
And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
Отец же Публия страдал лихорадкой и болью в животе и лежал в постели. Павел пошёл навестить его, помолившись, возложил на него руки и исцелил его.
So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
Когда это случилось, пришли и другие больные, жившие на острове, и были исцелены.
They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.
Обитатели острова оказали нам множество почестей, и мы пробыли там три месяца. Когда же мы приготовились отплывать, они снабдили нас всем необходимым.
Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены близнецы Диоскуры.
And landing at Syracuse, we stayed three days.
Прибыв в Сиракузы, мы остановились там на три дня.
From there we circled round and reached Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,
Отплыв оттуда, прибыли в Ригию. Через день подул южный ветер, и на второй день мы прибыли в Путеолы.
where we found brethren, and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.
Там мы нашли братьев, которые попросили пробыть с ними неделю; затем мы прибыли в Рим.
And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Inns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
Там братья услышали о нас и вышли нам навстречу к Аппиевой площади и к Трём Гостиницам. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
Now when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.
В Риме Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.
Paul’s Ministry at Rome
And it came to pass after three days that Paul called the leaders of the Jews together. So when they had come together, he said to them: “Men and brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
And it came to pass after three days that Paul called the leaders of the Jews together. So when they had come together, he said to them: “Men and brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
Через три дня он собрал вместе самых влиятельных людей среди иудеев. Когда они собрались, Павел сказал им: "Братья! Хотя я и не совершил ничего против нашего народа, или против обычаев наших предков, я был передан римлянам как узник в Иерусалиме.
who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.
Они допросили меня и, так как я не был виноват ни в чём, заслуживающем смерти, хотели освободить меня.
Иудеи же воспротивились этому, и тогда мне пришлось обратиться к кесарю. Но я не говорю, что мой народ в чём-то виноват.
For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.”
Вот поэтому я и просил о встрече и беседе с вами, ибо я скован цепями только за то, что верую в надежду Израиля".
Then they said to him, “We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you.
Они сказали ему: "Мы не получили о тебе никаких писем из Иудеи, и ни один из братьев, придя оттуда, не известил нас и не сказал ничего плохого о тебе.
But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
Но нам бы хотелось услышать от тебя о твоих взглядах, ибо нам известно, что повсюду выступают против этого учения".
So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.
Они условились с ним о дне, и ещё большее число иудеев пришло к нему туда, где он остановился. С утра до вечера он разъяснял им и свидетельствовал перед ними о Царстве Божьем, пытаясь убедить их на основании закона Моисея и Книги Пророков в том, что всё сказанное об Иисусе — правда.
And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.
Одних он убедил своими словами, но другие не верили.
Не достигнув согласия, они уже собрались расходиться, когда Павел сказал: "Истину сказал Святой Дух, говоря с отцами вашими через пророка Исайю:
saying,
‘Go to this people and say:
“Hearing you will hear, and shall not understand;
And seeing you will see, and not perceive;
‘Go to this people and say:
“Hearing you will hear, and shall not understand;
And seeing you will see, and not perceive;
"Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
For the hearts of this people have grown dull.
Their ears are hard of hearing,
And their eyes they have closed,
Lest they should see with their eyes and hear with their ears,
Lest they should understand with their hearts and turn,
So that I should heal them.” ’
Their ears are hard of hearing,
And their eyes they have closed,
Lest they should see with their eyes and hear with their ears,
Lest they should understand with their hearts and turn,
So that I should heal them.” ’
ибо притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом, и не обратились ко Мне за исцелением".