Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Saul Persecutes the Church
Now Saul was consenting to his death.
At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Now Saul was consenting to his death.
At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Савло ж погоджувався з його вбивством. І настало того дня велике переслідування Церкви, що в Єрусалимі. Всі, крім апостолів, розсипались по селах Юдеї та Самарії.
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
Побожні люди поховали Стефана і зчинили великий плач по ньому.
As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
Савло ж руйнував Церкву: вдираючись до хат, виволікав чоловіків та жінок і передавав їх у в'язницю.
Christ Is Preached in Samaria
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
Ті, отже, що порозсипались, ходили по країні й звіщали слово (Боже).
Так і Филип, прийшовши в місто Самарію, проповідував їм Христа.
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
А народ однодушне уважав на те, що Филип говорив, слухаючи його й бачивши ті знаки, що він чинив,
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
бо з багатьох виходили нечисті духи, що в них були, кричачи голосом великим, і сила паралітиків та кривих видужувала.
А був перед тим у тому місті один чоловік, Симон на ім'я, що займався чаклунством і дивував люд самарійський та видавав себе за щось велике.
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”
За ним усі від найменшого до найбільшого слідом ходили, кажучи: «Цей чоловік — сила Божа, що її звуть великою.»
Отож вони до нього були уважні, бо він довго дивував їх чарами своїми.
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
Та як повірили Филипові, що звіщав їм царство Боже й ім'я Ісуса Христа, христились чоловіки й жінки.
Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.
Увірував тоді й сам Симон і, охристившись, перебував з Филипом; а бачивши знаки й великі чуда, що робились, дивувався.
The Sorcerer’s Sin
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Довідавшися, що Самарія прийняла слово Боже, апостоли, які були в Єрусалимі, послали до них Петра і Йоана.
who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
Ці прийшли й помолилися за них, щоб вони прийняли Духа Святого,
For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
бо він ще не зійшов був ні на кого з них, а лише були охрищені в ім'я Господа Ісуса.
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
Тоді поклали на них руки, і вони прийняли Святого Духа.
And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Якже побачив Симон, що через накладання апостольських рук дається Дух, приніс їм гроші
saying, “Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.”
і каже: «Дайте й мені таку владу, щоб той, на кого я покладу руки, прийняв Святого Духа.»
But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
Петро ж сказав до нього: «Срібло твоє нехай з тобою буде на погибіль, бо ти за гроші думав придбати дар Божий.
You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
Нема тобі у цій справі ні частки, ні спадщини, бо твоє серце не праве перед Богом.
Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Покайся, отже, за лукавство своє і проси Господа, може буде відпущена тобі ця думка твого серця;
For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
бо ти, як бачу, в гіркій жовчі і путах неправди.»
Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
А Симон відповів, кажучи: «Моліться ви до Господа за мене, щоб на мене ніщо не найшло з того, що ви сказали.»
So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
Отож, вони, засвідчивши і звістивши слово Господнє, повернулися в Єрусалим, і благовістили чимало сіл самарійських.
Ангел же Господній промовив до Филипа, кажучи: «Встань та піди на південь, на дорогу, що йде з Єрусалиму в Газу; вона безлюдна.»
So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
І встав він і пішов. Аж ось, етіопський муж, скопець, вельможа Кандаки, етіопської цариці, що був над усім її скарбом та що прийшов був в Єрусалим на прощу, —
was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
він повертався, сидячи на своїй колісниці й читаючи пророка Ісаю.
Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
Сказав Дух до Филипа: «Підійди і пристань до цієї колісниці.»
So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, “Do you understand what you are reading?”
Підбіг Филип і почув, що той читав пророка Ісаю, і сказав до нього: «Чи розумієш, що читаєш?»
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
А він відповів: «Та як можу, коли ніхто мене не наставить?» І попросив Филипа зійти й сісти біля нього.
The place in the Scripture which he read was this:
“He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before its shearer is silent,
So He opened not His mouth.
“He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before its shearer is silent,
So He opened not His mouth.
Місце ж Писання, що той читав було це: «Його вели на заріз, мов овечку, мов те ягнятко перед тим, хто стриже його, безголосне; так він не відкриває рота свого.
In His humiliation His justice was taken away,
And who will declare His generation?
For His life is taken from the earth.”
And who will declare His generation?
For His life is taken from the earth.”
В його приниженні відмовили йому суд. Рід його хто може оповісти? Життя бо його від землі вирвано.»
So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?”
Озвався скопець і мовить до Филипа: «Скажи, будь ласка, про кого це пророк говорить? Про себе самого, чи про іншого кого?»
Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
Тоді Филип відкрив уста свої і, почавши від цього Писання, благовістив Ісуса йому.