Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Untamable Tongue

    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • Не багато-хто ставайте, братти мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
  • For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a [a]perfect man, able also to bridle the whole body.
  • Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний прибо́ркувати й усе тіло.
  • [b]Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
  • От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
  • Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
  • От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітра́ми жорсто́кими, проте найменшим сте́рном скеро́вуються, куди хоче стерни́чий.
  • Even so the tongue is a little member and boasts great things.
    See how great a forest a little fire kindles!
  • Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
  • And the tongue is a fire, a world of [c]iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of [d]nature; and it is set on fire by [e]hell.
  • І язик — то огонь. Як світ неправости, поста́влений так поміж нашими членами, язик скверни́ть усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
  • For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • Бо всяка природа звірі́в і пташо́к, гадів і мо́рських потвор прибо́ркується, і прибо́ркана буде природою лю́дською,
  • But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
  • та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної!
  • With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the [f]similitude of God.
  • Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
  • Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
  • Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́!
  • Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
  • Хіба з одно́го отвору виходить вода солодка й гірка́?
  • Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? [g]Thus no spring yields both salt water and fresh.
  • Хіба може, бра́ти мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград — фіґи? Солодка вода не тече з солонця́.
  • Heavenly Versus Demonic Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Хто мудрий і розумний між вами, нехай він покаже діла́ свої в ла́гідній мудрості добрим поводженням!
  • But if you have bitter envy and [h]self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
  • This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • це не мудрість, що ніби зве́рху походить вона, але земна, тілесна та де́монська.
  • For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • Бо де за́здрість та сварка, там бе́злад та всяка зла річ!
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, ла́гідна, покірлива, повна милосердя та добрих пло́дів, безстороння та нелукава.
  • Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • А плід праведности сіється творцями миру.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025