Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Rich Oppressors Will Be Judged
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Be Patient and Persevering
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осуждёнными: вот, Судия стоит у дверей.
My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord — that the Lord is very compassionate and merciful.
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землёю, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.
Meeting Specific Needs
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поёт псалмы.
Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Bring Back the Erring One
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,