Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Rich Oppressors Will Be Judged
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
А нуте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.
Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь.
Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннє женцїв до ушей Господа Саваота дійшло.
Розкошували ви на землї та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення.
You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
Be Patient and Persevering
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землї, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ раннїй і пізнїй.
Терпіть же й ви, утвердїте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено: ось, суддя перед дверима стоїть.
My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord — that the Lord is very compassionate and merciful.
Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню видїли; бо Господь вельми милосерний і благий.
Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас: так, так, нї, нї, щоб не впали ви в осуд.
Meeting Specific Needs
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся; хто радїє? нехай сьпіває.
Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Чи хто нездужає між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому.
Визнавайте один одному гріхи, і молїте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяцїв.
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
Bring Back the Erring One
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,