Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 4) | (1 Peter 1) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Rich Oppressors Will Be Judged

    Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
  • А нуте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.
  • Your riches [a]are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
  • Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
  • Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь.
  • Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of [b]Sabaoth.
  • Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннє женцїв до ушей Господа Саваота дійшло.
  • You have lived on the earth in pleasure and [c]luxury; you have [d]fattened your hearts [e]as in a day of slaughter.
  • Розкошували ви на землї та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення.
  • You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
  • Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
  • Be Patient and Persevering

    Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
  • Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землї, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ раннїй і пізнїй.
  • You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord [f]is at hand.
  • Терпіть же й ви, утвердїте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
  • Do not [g]grumble against one another, brethren, lest you be [h]condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
  • Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено: ось, суддя перед дверима стоїть.
  • My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
  • Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord — that the Lord is very compassionate and merciful.
  • Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню видїли; бо Господь вельми милосерний і благий.
  • But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your “Yes” be “Yes,” and your “No,” “No,” lest you fall into [i]judgment.
  • Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас: так, так, нї, нї, щоб не впали ви в осуд.
  • Meeting Specific Needs

    Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
  • Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся; хто радїє? нехай сьпіває.
  • Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • Чи хто нездужає між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
  • And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому.
  • [j]Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, [k]fervent prayer of a righteous man avails much.
  • Визнавайте один одному гріхи, і молїте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
  • Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
  • Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяцїв.
  • And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
  • Bring Back the Erring One

    Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,
  • let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save [l]a soul from death and cover a multitude of sins.
  • нехай знає, що навернувший грішника від блудної дороги його спасе душу від смерти і покриє множество гріхів.

  • ← (James 4) | (1 Peter 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025