Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 5) | (1 Peter 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Greeting to the Elect Pilgrims

    Peter, an apostle of Jesus Christ,
    To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
  • elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ:
    Grace to you and peace be multiplied.
  • згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
  • A Heavenly Inheritance

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
  • to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
  • до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
  • who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
  • In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,
  • Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
  • that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
  • whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
  • receiving the end of your faith — the salvation of your souls.
  • осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
  • Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
  • searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
  • To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.
  • І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
  • Living Before God Our Father

    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
  • as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
  • Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
  • but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
  • because it is written, “Be holy, for I am holy.”
  • написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
  • And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;
  • І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
  • knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
  • і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
  • but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
  • а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
  • He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you
  • передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
  • who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
  • The Enduring Word

    Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
  • having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,
  • відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
  • because
    “All flesh is as grass,
    And all [n]the glory of man as the flower of the grass.
    The grass withers,
    And its flower falls away,
  • Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,
  • But the [o]word of the Lord endures forever.”
    Now this is the word which by the gospel was preached to you.
  • — а слово Господнє повік перебуває. Оце ж воно і є, оте слово, що було вам благовістоване.

  • ← (James 5) | (1 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025