Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Our Inheritance Through Christ’s Blood

    Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • Залишивши, отже, всяку злобу й усякий підступ, лицемірство, заздрість і всілякі обмови,
  • as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow [a]thereby,
  • жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння,
  • if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
  • якщо ви скуштували, який Господь добрий.
  • The Chosen Stone and His Chosen People

    Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
  • Приступіть до нього, каменя живого, людьми відкинутого, а Богом вибраного, дорогого.
  • you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • А й самі віддайтеся, мов живе каміння, щоб з нього збудувати духовний дім, на святе священство, щоб приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • Therefore it is also contained in the Scripture,
    “Behold, I lay in Zion
    A chief cornerstone, elect, precious,
    And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
  • Бо в Письмі стоїть: «Ось я кладу в Сіоні камінь наріжний, вибраний, дорогоцінний. Хто вірує в нього, не осоромиться.»
  • Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who [b]are disobedient,
    “The stone which the builders rejected
    Has become the chief cornerstone,”
  • Вам, отже, що віруєте, — честь! Для тих же, що не вірять, камінь, що відкинули будівничі, — він став головним на углі,
  • and
    “A stone of stumbling
    And a rock of offense.”
    They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені.
  • But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Ви ж — рід вибраний, царське священство, народ святий, люд, придбаний на те, щоб звістувати похвали того, хто вас покликав з темряви у дивне своє світло;
  • who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • ви, колись — не народ, а тепер народ Божий, непомилувані, а тепер помилувані.
  • Living Before the World

    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють.
  • having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Тримайтеся між поганами доброї поведінки, щоб у тому, в чому вони вас обмовляють, як злочинців, приглянувшись пильніше до ваших добрих вчинків, вихваляли Господа в день відвідин.
  • Submission to Government

    Therefore submit yourselves to every [c]ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Коріться ради Господа кожній людській установі: чи то цареві верховному володареві,
  • or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
  • чи то правителям, ним посланим на кару лиходіям і похвалу доброчинцям
  • For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
  • Така бо воля Божа, щоб ви, добро творивши, змусили мовчати неуцтво безглуздих.
  • as free, yet not using liberty as a cloak for [d]vice, but as bondservants of God.
  • Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі.
  • Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Усіх поважайте, любіть усіх братів, Бога страхайтеся, царя шануйте.
  • Submission to Masters

    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Слуги, з глибокою пошаною коріться панам вашим, і то не тільки добрим та лагідним, але й прикрим.
  • For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
  • Бо то благодать, коли хтось свідомо, заради Бога, терпить злидні, страждаючи несправедливо.
  • For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • Яка бо похвала страждати, коли вас б'ють за те, що ви завинили? Але коли ви, робивши добро, за те страждаєте і переносите страждання терпеливо — це благодать у Бога.
  • For to this you were called, because Christ also suffered for [e]us, leaving [f]us an example, that you should follow His steps:
  • Власне, на це ви покликані, бо й Христос страждав за вас також, лишивши вам приклад, щоб ви йшли його слідами;
  • “Who committed no sin,
    Nor was deceit found in His mouth”;
  • той, хто не вчинив гріха, і підступу в його устах не знайшлося,
  • who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • хто був злословлений, але сам, навпаки, не злословив, хто страждав, та не погрожував, а здався на того, який судить справедливо;
  • who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness — by whose [g]stripes you were healed.
  • він сам у своїм тілі виніс наші гріхи на дерево, щоб ми, вмерши для гріхів, жили для справедливости, — ми, що його синяками зцілились.
  • For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [h]Overseer of your souls.
  • Бо ви блукали, немов вівці, але тепер повернулися до пастиря і наставника душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025