Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Our Inheritance Through Christ’s Blood
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
The Chosen Stone and His Chosen People
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
Therefore it is also contained in the Scripture,
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
and
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
Living Before the World
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Submission to Masters
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
“Who committed no sin,
Nor was deceit found in His mouth”;
Nor was deceit found in His mouth”;
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".