Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Our Inheritance Through Christ’s Blood

    Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • Чтобы избавиться от всякого зла, обмана, лицемерия, зависти и клеветы,
  • as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow [a]thereby,
  • вы должны, подобно новорождённым, стремиться к чистому молоку духовному, чтобы расти и быть спасёнными,
  • if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
  • ибо вы вкусили, как от благости Господней.
  • The Chosen Stone and His Chosen People

    Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
  • Придите же к Нему, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному и избранному Богом.
  • you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Вы также подобны камням живым. Так дайте же Богу использовать себя в сооружении храма духовного, где вы будете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа.
  • Therefore it is also contained in the Scripture,
    “Behold, I lay in Zion
    A chief cornerstone, elect, precious,
    And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
  • В Писании сказано: "Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".
  • Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who [b]are disobedient,
    “The stone which the builders rejected
    Has become the chief cornerstone,”
  • Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он — "Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным".
  • and
    “A stone of stumbling
    And a rock of offense.”
    They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • И ещё: "Этот камень — камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают". Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их.
  • But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Вы же народ избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о деяниях чудесных, и который вывел Он из тьмы на свет Свой чудесный.
  • who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья.
  • Living Before the World

    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой.
  • having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия.
  • Submission to Government

    Therefore submit yourselves to every [c]ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Склоняйтесь перед всеми властями человеческими ради Господа. Склоняйтесь перед царём,
  • or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
  • верховной властью, и перед правителями, им посланными, чтобы были наказаны те, кто творит недоброе и восхвалены те, кто творит добро.
  • For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
  • Ибо воля Божья в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкать невежественную болтовню глупых людей.
  • as free, yet not using liberty as a cloak for [d]vice, but as bondservants of God.
  • Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
  • Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Относитесь с уважением ко всем, любите братьев своих, перед Богом в страхе благоговейте, почитайте царя.
  • Submission to Masters

    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Рабы, покоряйтесь хозяевам своим со всем уважением, и не только тем, кто добр и сострадателен, но и тем, кто суров.
  • For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
  • Угодно Богу, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного, и принимает его, помышляя о Боге.
  • For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • Ведь какая заслуга в том, что ты пострадаешь, если тебя накажут за то, что ты провинился? Но если ты пострадаешь за добрый поступок, то это угодно Богу.
  • For to this you were called, because Christ also suffered for [e]us, leaving [f]us an example, that you should follow His steps:
  • К этому призывает вас Бог, ибо Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • “Who committed no sin,
    Nor was deceit found in His mouth”;
  • "Он не согрешил, и не было обмана на устах Его".
  • who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • Когда оскорбляли Его, Он не отвечал оскорблениями. Когда Он страдал, то не угрожал никому, а доверился Богу, Тому, Кто судит справедливо.
  • who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness — by whose [g]stripes you were healed.
  • Телом Своим вознёс Он грехи наши на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Ранами Его исцелены вы,
  • For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [h]Overseer of your souls.
  • ибо бродили, подобно овцам заблудшим, теперь же, возвратились к Пастуху и Хранителю душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025