Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Greeting the Faithful

    Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ,
    To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Симон-Петро, раб і апостол Ісуса Христа, — до тих, хто завдяки праведності нашого Бога і Спасителя Ісуса Христа прийняв віру, рівноцінну нашій.
  • Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
  • Благодать вам і мир хай помножаться в пізнанні Бога й Ісуса, нашого Господа!
  • as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
  • Усе те, що потрібне для життя і побожності, подарувала нам Його Божа сила — пізнанням Того, Хто покликав нас власною славою і чеснотою.
  • by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.
  • Через них даровані нам дорогоцінні та великі обітниці, щоби через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши морального розтління, яке є у світі.
  • Fruitful Growth in the Faith

    But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
  • Тому докладіть усі старання, покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті — пізнання,
  • to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,
  • в пізнанні — стриманість, у стриманості — терпеливість, у терпеливості — побожність,
  • to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
  • у побожності — братерство, а в братерстві — любов.
  • For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Адже коли це у вас є та примножується, то не залишить вас без діла, ні без плоду для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
  • For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • А в кому цього нема, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх попередніх гріхів.
  • Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
  • Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, тому що роблячи так, ніколи не спіткнетеся.
  • for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Адже таким чином щедро забезпечиться вам вхід до вічного Царства нашого Господа і Спасителя Ісуса Христа.
  • Peter’s Approaching Death

    For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • Тому я буду постійно нагадувати вам про це, хоч ви й знаєте і впевнені в теперішній істині.
  • Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,
  • Бо вважаю за справедливе, доки я ще в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
  • knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
  • знаючи, що невдовзі покину свою оселю, як і Господь наш Ісус Христос показав мені.
  • Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.
  • Дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
  • The Trustworthy Prophetic Word

    For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
  • Адже ми сповістили вам про силу та присутність Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитрими вигадками, але будучи очевидцями Його величі.
  • For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • Тому що Він прийняв честь і славу від Бога Отця, коли до Нього донісся від величної слави такий голос: Це — Мій Син, Мій улюблений, Якого Я вподобав!
  • And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
  • І ми, будучи з Ним на святій горі, чули цей голос, що пролунав з неба.
  • [i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • І ми маємо ще непорушне пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, — доки почне розвиднятися, і ранкова зоря засяє у ваших серцях,
  • knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,
  • насамперед знаючи те, що жодне пророцтво в Писанні не постає з власного тлумачення.
  • for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхнені Святим Духом.

  • ← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025