Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 1) | (1 John 3) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Test of Knowing Christ

    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.
  • And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.
  • The Test of Knowing Him

    Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.
  • He who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!
  • But whoever keeps His word, truly the love of God [a]is perfected in him. By this we know that we are in Him.
  • А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.
  • He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
  • А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.
  • [b]Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard [c]from the beginning.
  • Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.
  • Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.
  • He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.
  • He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
  • А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.
  • But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.
  • Their Spiritual State

    I write to you, little children,
    Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
  • I write to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    Because you have overcome the wicked one.
    I write to you, little children,
    Because you have known the Father.
  • Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.
  • I have written to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I have written to you, young men,
    Because you are strong, and the word of God abides in you,
    And you have overcome the wicked one.
  • Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,
  • For all that is in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — is not of the Father but is of the world.
  • бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.
  • And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є!
  • Deceptions of the Last Hour

    Little children, it is the last hour; and as you have heard that the[d] Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.
  • Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.
  • But you have an anointing from the Holy One, and you[e] know all things.
  • А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.
  • I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
  • Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.
  • Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.
  • Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!
  • Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.
  • Let Truth Abide in You

    Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.
  • And this is the promise that He has promised us — eternal life.
  • А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.
  • These things I have written to you concerning those who try to [f]deceive you.
  • Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
  • But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you [g]will abide in Him.
  • А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.
  • The Children of God

    And now, little children, abide in Him, that [h]when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
  • А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.
  • If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
  • Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.

  • ← (1 John 1) | (1 John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025