Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Second Pair of Tablets

    “At that time the Lord said to me, [a]‘Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.
  • В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег;
  • And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’
  • и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
  • “So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.
  • И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошёл на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
  • And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten [b]Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрёк вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
  • Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me.”
  • И обратился я, и сошёл с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
  • (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his [c]stead.
  • И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребён там, и стал священником вместо него сын его Елеазар.
  • From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of [d]rivers of water.
  • Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод.
  • At that time the Lord [e]separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
  • В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
  • Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
  • потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой.
  • “As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
  • И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя;
  • Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
  • и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землёю, которую Я клялся отцам их дать им.
  • The Essence of the Law

    “And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
  • and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your [f]good?
  • чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
  • Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
  • Вот, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и всё, что на ней;
  • The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their [g]descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь.
  • Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked[h] no longer.
  • Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
  • For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
  • ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берёт даров,
  • He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
  • Который даёт суд сироте и вдове, и любит пришельца, и даёт ему хлеб и одежду.
  • Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.
  • You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
  • He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
  • Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
  • в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звёзды небесные.

  • ← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025