Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Love and Obedience Rewarded
“Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
“Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
«Люби Господа, Бога твого, і додержуй його приписів, його установ, його рішень та його заповідей по всі дні.
Визнайте сьогодні, — бо не йдеться про ваших синів, вони бо не знають і не бачили повчань Господа, Бога вашого, — визнайте його велич, його потужну руку і його простягнене рам'я,
His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
його знаки та його діла, що їх він учинив у Єгипті над фараоном, єгипетським царем, і над усім його краєм;
what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day;
що скоїв над його військом, над кіньми й над колісницями, коли Господь хлинув на них водами Червоного моря, як то вони гналися за вами, й вигубив їх по цей день;
what He did for you in the wilderness until you came to this place;
і що вчинив для нас у пустині, аж поки ви не прийшли до цього місця;
і що зробив з Датаном та Авірамом, синами Еліява, сина Рувима, коли земля роззявила свою пащу й поглинула їх, посеред цілого Ізраїля, з їхніми сім'ями, з їхніми наметами й з усім майном, що до них належало.
А що ваші очі бачили всі великі діла, які Господь довершив,
“Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
то й додержуйте всі заповіді, що їх сьогодні заповідаю вам, щоб, ставши сильними, ви могли ввійти й зайняти землю, куди саме переходите, щоб заволодіти нею,
і щоб ви жили довго на землі, яку Господь клявся вашим батькам дати їм самим та їхньому потомству, на землі, що тече медом і молоком.
For the land which you go to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;
Бо земля, в яку ти йдеш, щоб нею заволодіти, не є як Єгипетська земля, звідкіля ви вийшли, де ти сіяв пашню й поливав руками, як городину в городі.
but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
Земля, в яку оце маєш увійти, щоб заволодіти нею, — земля з горами й долинами, яка п'є воду дощів небесних;
a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year.
земля, що про неї дбає Господь, Бог твій; очі Господа, Бога твого, повсякчасно на ній, від початку до кінця року.
Якщо ви справді слухатимете мої веління, що я вам сьогодні заповідаю: любити Господа, Бога вашого, і служити йому всім вашим серцем і всією вашою душею,
— то я даватиму дощ вашій землі у свій час, дощ ранній і дощ пізній, і ти збереш хліба свої, своє вино й свою олію;
і дам для твоєї скотини траву на твоїх полях, і матимеш що їсти до наситу.
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
Глядіть, щоб не звело вас ваше серце й щоб ви не збочили й не стали служити іншим богам та бити їм поклони,
lest the Lord’s anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the Lord is giving you.
бо Господь запалав би на вас гнівом і замкнув би небеса та й не було б більше дощу, й земля не видала б урожаю і ви зникли б притьмом з плодючої землі, що її Господь хоче вам дати.
Вкладіть оці мої слова у ваше серце й у вашу душу, прив'яжіть їх як знак собі до рук, і нехай вони будуть вам мов налобник між очима.
You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
Навчи їх ваших дітей, розмовляючи про них, коли сидітимеш у хаті й будеш у дорозі, лягаючи та й устаючи.
And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
Напиши їх у себе в хаті на одвірках і на воротях,
that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the Lord swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.
щоб ваші дні й дні ваших дітей були на землі, яку Господь клявся дати вашим батькам, такі численні, як дні небесні над землею.
“For if you carefully keep all these commandments which I command you to do — to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him —
Бо як ви кріпко додержуватимете всі ці заповіді, що їх я вам заповідаю виконувати, якщо любитимете Господа, Бога вашого, ходитимете всіма його дорогами і триматиметесь його,
then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
то Господь прожене перед вами всі ті народи, й ви запануєте над народами, що більші й сильніші від вас.
Кожне місце, куди ступить ваша нога, буде вашим; від пустині до Ливану, від великої ріки Ефрату аж до західнього моря йтиме ваша границя.
Ніхто не встоїться перед вами; страх і жах перед вами нашле Господь, Бог ваш, на всю землю, на яку ступите, як він вас запевнив.
“Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Ось я покладаю сьогодні перед вами благословення й прокляття;
the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;
благословення, коли будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, що заповідаю вам сьогодні;
and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
прокляття, коли не будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, і звернете з дороги, яку заповідаю вам нині, та підете за іншими богами, яких не знаєте.
Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
І як приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, куди простуєш, щоб заволодіти нею, то проголосиш благословення на Герізім-горі, а прокляття на Евал-горі.
Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh?
Вони стоять по тому боці Йордану, за шляхом, що на захід сонця, в краю ханаанян, які живуть у Араві, проти Гілгалу, коло Море-діброви.
For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.
Бо вам треба перейти через Йордан, щоб увійти й зайняти землю, що її Господь, Бог ваш, дає нам; займіть її і осядьтесь на ній,