Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Вы — сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,43
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
потому что ты — святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.44
And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана,45 потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
“These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
пустынную сову, стервятника, большого баклана,
the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
Все летающие насекомые нечисты для вас — не ешьте их.
“You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов — ему можно ее есть. Но ты — святой народ Господа, твоего Бога.
Не вари козленка в молоке его матери.
Не вари козленка в молоке его матери.
Tithing Principles
“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего имени, слишком далеко),
then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
“At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.