Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Improper Mourning

    “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor [a]shave the front of your head for the dead.
  • Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
  • For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
  • Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
  • Clean and Unclean Meat

    “You shall not eat any [b]detestable thing.
  • Не їсти меш нїчого гидкого.
  • These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the [c]mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
  • Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
  • And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
  • І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
  • Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
  • Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
  • Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
  • “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
  • “All clean birds you may eat.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
  • the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
  • І сокола і лунака і коршуна всякої породи,
  • every raven after its kind;
  • І всякого вороння,
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
  • І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
  • the little owl, the screech owl, the white owl,
  • І пугача й ібиса й лебедя,
  • the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
  • І пеликана й сипа й рибалки,
  • the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
  • І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
  • “Also every [d]creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
  • “You may eat all clean birds.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
  • Tithing Principles

    “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
  • Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.
  • And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
  • But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
  • А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
  • then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
  • And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
  • І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
  • You shall not [e]forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
  • “At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
  • А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
  • And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
  • І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025