Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Improper Mourning

    “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor [a]shave the front of your head for the dead.
  • Ви — сини Господа, вашого Бога. Не вдавайтеся до віщування, не вистригайте лисини між своїми очима за померлим.
  • For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
  • Бо ти — святий народ для Господа, твого Бога, і Господь, твій Бог, обрав тебе, щоб ти був для Нього особливим народом з усіх народів, що на поверхні землі.
  • Clean and Unclean Meat

    “You shall not eat any [b]detestable thing.
  • Не їжте жодної гидоти.
  • These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Ось худоба, яку ви можете їсти: теля з корів, ягня з овець, козеня із кіз,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the [c]mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
  • оленя, сарну, буйвола, дику козу, антилопу, козулю та жирафу.
  • And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
  • З-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито і має розділені на дві частини ратиці, та яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
  • Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
  • Однак із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита і мають розділені ратиці, не їстимете оцих: верблюда, зайця і дамана — бо вони відригують жуйку, та не мають роздвоєного копита, тож вони для вас нечисті;
  • Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • також свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не жує жуйки, тож вона для вас нечиста. Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися до їхньої мертвечини.
  • “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе, у чого є плавники й луска, можете їсти.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • А все, у чого немає плавників та луски, не їстимете, — воно для вас нечисте.
  • “All clean birds you may eat.
  • Будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • А ось цих із них не будете їсти: орла, грифа, морського орла,
  • the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
  • коршака, сокола та подібних до нього;
  • every raven after its kind;
  • усяку ворону і подібних до неї;
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
  • страуса, сову, чайку, яструба і подібних до нього;
  • the little owl, the screech owl, the white owl,
  • чорногуза, лебедя, ібіса,
  • the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
  • баклана, одуда, вухату сову;
  • the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
  • пелікана, сивку й подібних до неї; лиску та кажана.
  • “Also every [d]creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Усі з крилатих, що плазують, — нечисті для вас, не їжте їх.
  • “You may eat all clean birds.
  • А будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Не їжте жодної мертвечини. Нехай вона буде віддана пожильцеві, який проживатиме у твоїх містах, і нехай їсться; або ж продай її чужинцеві. Адже ти — святий народ для Господа, твого Бога. Не вари ягняти в молоці його матері.
  • Tithing Principles

    “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
  • Рік у рік обов’язково відділяй десятину [1]з усього врожаю з твого насіння, з урожаю з твого поля,
  • And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • і споживай це перед Господом, своїм Богом, на місці, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я. Принось десятину свого збіжжя, свого вина, своєї олії та первістків зі своєї великої та дрібної худоби, щоб ти навчився боятися Господа, свого Бога, по всі дні.
  • But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
  • Якщо ж дорога від тебе буде далека, і ти не зможеш принести цього, тому що місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я, буде далеко від тебе, — бо Господь, твій Бог, поблагословить тебе,
  • then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • — то продай це за гроші, візьми ці гроші у свої руки й піди на місце, яке обере Господь, твій Бог.
  • And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
  • Там витрать ті гроші на все, чого лиш забажає твоя душа, — на велику чи на дрібну худобу, на вино, на міцний напій чи на будь-що, чого лиш забажає твоя душа. Споживай це там перед Господом, твоїм Богом, і веселися, ти й твоя сім’я,
  • You shall not [e]forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • та левіт, який проживатиме у твоїх містах, оскільки в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою.
  • “At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
  • Через кожні три роки приноситимеш повну десятину зі свого урожаю в тому році та складатимеш її у своїх містах;
  • And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
  • і прийде левіт, — бо в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою, — і захожий, сирота та вдова, які житимуть у твоїх містах, і їстимуть та насичуватимуться, — щоб Господь, твій Бог, поблагословив тебе в усіх ділах, які ти будеш чинити.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025