Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Passover Reviewed
“Observe the month of Abib, and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
“Observe the month of Abib, and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
Помни месяц авив и празднуй Пасху Господа, твоего Бога, потому что в месяце авиве Он вывел тебя ночью из Египта.
Therefore you shall sacrifice the Passover to the Lord your God, from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to put His name.
Приноси в пасхальную жертву Господу, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Господь выберет для Своего имени.
You shall eat no leavened bread with it; seven days you shall eat unleavened bread with it, that is, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), that you may remember the day in which you came out of the land of Egypt all the days of your life.
Не ешь это мясо с дрожжевым хлебом, но семь дней ешь пресный хлеб, хлеб горя, потому что ты покинул Египет в спешке, — чтобы ты всю жизнь вспоминал время исхода из Египта.
And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.
Пусть в твоем владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
“You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you;
Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
but at the place where the Lord your God chooses to make His name abide, there you shall sacrifice the Passover at twilight, at the going down of the sun, at the time you came out of Egypt.
кроме того места, которое Он выберет для Своего имени. Там ты должен принести пасхальную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта.47
And you shall roast and eat it in the place which the Lord your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
Приготовь и съешь ее на месте, которое выберет Господь, твой Бог. Утром вернись в свои шатры.
Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание Господу, твоему Богу, и не делай никакой работы.
The Feast of Weeks Reviewed
“You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
“You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
Then you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the Lord your God blesses you.
и отмечай праздник Недель Господу, твоему Богу, отдавая добровольное приношение в соответствии с благословениями, которые дал тебе Господь, твой Бог.
You shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who are among you, at the place where the Lord your God chooses to make His name abide.
И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, — ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
The Feast of Tabernacles Reviewed
“You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
“You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как закончишь работы на своем гумне и в давильне.
Веселись на празднике — ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты, чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах.
Seven days you shall keep a sacred feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you surely rejoice.
Семь дней отмечай праздник Господу, твоему Богу, на месте, которое выберет Господь. Ведь Господь, твой Бог, благословит тебя урожаем, а также во всех делах твоих рук, и ты будешь только радоваться.
“Three times a year all your males shall appear before the Lord your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles; and they shall not appear before the Lord empty-handed.
Пусть три раза в год все мужчины предстают пред лицо Господа, твоего Бога, на место, которое Он выберет: на праздник Пресных хлебов, на праздник Недель и на праздник Шалашей. Никто не должен являться пред лицо Господа с пустыми руками:
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you.
пусть каждый принесет дар в соответствии с тем, насколько благословил его Господь, твой Бог.
Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
You shall follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which the Lord your God is giving you.
Следуй правосудию и только правосудию, чтобы жить и владеть землей, которую дает тебе Господь, твой Бог.
Не ставь деревянный столб Ашеры48 у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,