Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 17) | (Deuteronomy 19) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Portion of the Priests and Levites

    “The priests, the Levites — all the tribe of Levi — shall have [a]no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
  • У священиків-левітів, у цілого племені Левія, не буде частки чи спадщини разом з Ізраїлем. Їхня спадщина — Господні приношення, — вони житимуть з них.
  • Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
  • Спадщини ж серед його братів у нього не буде. Його спадщина — Сам Господь, як Він і сказав йому.
  • “And this shall be the priest’s due[b] from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.
  • Ось присуд священиків, — те, що належить їм від народу, від тих, хто приносить жертви, — чи то теля, чи то вівцю: лопатку, щелепи та шлунок вони повинні віддати священикові.
  • The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • Також даси йому первоплоди збіжжя, вина й олії та первістки стриження овець.
  • For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
  • Адже Господь обрав його з усіх твоїх племен, щоб він стояв перед Господом, твоїм Богом, священнодіяв та благословляв Його Іменем — він та його сини, по всі дні.
  • “So if a Levite comes from any of your [c]gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
  • А якщо якийсь левіт, як його душа забажає, прийде з одного з ваших міст з усіх земель ізраїльських синів, де він проживає, на місце, яке обере Господь,
  • then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
  • то нехай він священнодіє Іменем Господа, свого Бога, як і всі його брати левіти, які стоять там перед Господом.
  • They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance.
  • Нехай він харчується виділеною часткою, окрім отриманого з продажу батьківського майна.
  • Avoid Wicked Customs

    “When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the [d]abominations of those nations.
  • Коли ти ввійдеш у землю, яку Господь, твій Бог, дає тобі, не вчись чинити гидоти, які чинять ті народи.
  • There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass[e] through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
  • Хай серед тебе не буде знайдено такого, хто очищає свого сина чи свою дочку вогнем, хто ворожить ворожіння, хто чарує, хто віщує, чаклуна,
  • or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
  • хто заклинає заклинання, черевомовця, хто гадає, хто викликає мертвих.
  • For all who do these things are [f]an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
  • Адже кожний, хто чинить ці речі, огидний для Господа, твого Бога. Через ці гидоти Господь, твій Бог, вигубить їх перед твоїм обличчям.
  • You shall be [g]blameless before the Lord your God.
  • Будь досконалим перед Господом, своїм Богом!
  • For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not [h]appointed such for you.
  • Адже народи, які ти захоплюєш, слухаються чарувань та ворожінь, а тобі Господь, твій Бог, дав не це!
  • A New Prophet Like Moses

    “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • Господь, твій Бог, поставить тобі Пророка з твоїх братів, як мене, — Його слухайтесь.
  • according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’
  • Саме так, як ти просив у Господа, свого Бога, на Хориві, у день зібрання, кажучи: Хай ми більше не чуємо голосу Господа, нашого Бога, і більше не бачимо цього великого вогню, щоб ми не померли!
  • “And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.
  • І Господь сказав мені: Усе, що вони сказали, — правильно.
  • I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Я поставлю їм Пророка з їхніх братів, як тебе. Я вкладу Моє слово в Його вуста, і Він говоритиме їм, як Я Йому велітиму.
  • And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
  • А людину, яка не послухається Його слів, — того, що пророк скаже від Мого Імені, — Я покараю.
  • But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • А пророк, який безбожно наважиться говорити від Мого Імені слово, яке Я не велів говорити, чи який говоритиме від імені інших богів, — такий пророк нехай помре.
  • And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’ —
  • Якщо ж ти скажеш у своєму серці: Як нам упізнати слово, яке Господь не говорив? —
  • when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.
  • то якщо пророк скаже щось від Імені Господа, і те слово не здійсниться і не збудеться, — то це є слово, якого Господь не говорив: це безбожно сказав той пророк, — не майте до нього пощади.

  • ← (Deuteronomy 17) | (Deuteronomy 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025