Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 1) | (Deuteronomy 3) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Desert Years

    “Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the Lord spoke to me, and we [a]skirted Mount Seir for many days.
  • Затем мы повернули назад и отправились в пустыню по дороге к Красному морю, как указал мне Господь. Долго мы кружили вокруг нагорий Сеира.
  • “And the Lord spoke to me, saying:
  • Затем Господь сказал мне:
  • ‘You have skirted this mountain long enough; turn northward.
  • «Довольно вам кружить вокруг этих нагорий, теперь поверните к северу.
  • And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
  • Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
  • Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
  • Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Исаву нагорья Сеира в собственность.
  • You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
  • Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • “For the Lord your God has blessed you in all the work of your hand. He knows your [b]trudging through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have lacked nothing.” ’
  • Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук. Он охранял тебя в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Господь, твой Бог, был с тобой, и ты ни в чем не нуждался“».
  • “And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.
  • Так мы прошли мимо наших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Мы повернули с дороги иорданской долины, которая поднимается от Элата и Эцион-Гевера, и шли к пустыне Моава.
  • Then the Lord said to me, ‘Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.’ ”
  • Господь сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар3 во владение потомкам Лота».
  • (The Emim had dwelt there in times past, a people as great and numerous and tall as the Anakim.
  • (Прежде там жили эмимы — сильный и многочисленный народ, высокий, как потомки Анака.
  • They were also regarded as [c]giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
  • Подобно потомкам Анака, они также считались рефаимами, но моавитяне называли их эмимами.
  • The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their [d]place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave them.)
  • А в Сеире прежде жили хорреи, но потомки Исава прогнали их. Они истребили хорреев и поселились на их месте, точно так же, как сделал Израиль на земле, которую Господь отдал ему во владение.)
  • “ ‘Now rise and cross over the [e]Valley of the Zered.’ So we crossed over the Valley of the Zered.
  • Господь сказал: «Теперь встаньте и пересеките долину Заред». И мы пересекли долину.
  • And the time we took to come from Kadesh Barnea until we crossed over the Valley of the Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war [f]was consumed from the midst of the camp, just as the Lord had sworn to them.
  • Тридцать восемь лет прошло с тех пор, как мы покинули Кадеш-Барнеа до того времени, как мы пересекли долину Заред. К тому времени в лагере уже не осталось никого из прежнего поколения воинов, как и клялся им Господь.
  • For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they [g]were consumed.
  • Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • “So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,
  • И вот, когда последний из этих воинов умер,
  • that the Lord spoke to me, saying:
  • Господь сказал мне:
  • ‘This day you are to cross over at Ar, the boundary of Moab.
  • «Пройди сегодня мимо области Моава, то есть мимо Ара.
  • And when you come near the people of Ammon, do not harass them or meddle with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the descendants of Lot as a possession.’ ”
  • Когда ты приблизишься к аммонитянам, не тревожь их и не побуждай к войне, потому что от земли, принадлежащей аммонитянам, Я не дам тебе во владение ничего. Я дал ее во владение потомкам Лота».
  • (That was also regarded as a land of [h]giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,
  • (Она также считалась землей рефаимов, которые прежде жили там, но аммонитяне называли их замзумимами.
  • a people as great and numerous and tall as the Anakim. But the Lord destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,
  • Они были сильным и многочисленным народом, высоким, как потомки Анака. Господь истребил их перед аммонитянами, которые прогнали их и поселились на их месте.
  • just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
  • Господь сделал то же самое для потомков Исава, которые жили в Сеире, когда истребил перед ними хорреев. Они прогнали их и поселились на их месте, где живут и сейчас.
  • And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza — the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)
  • А что до аввитов, которые жили в селениях до самой Газы, то кафтореи, вышедшие с Кафтора,4 истребили их и поселились на их месте.)
  • “ ‘Rise, take your journey, and cross over the River Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin [i]to possess it, and engage him in battle.
  • «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations [j]under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • С этого самого дня Я стану распространять ужас и страх перед тобой на все народы под небом. Они услышат вести о тебе и испугаются, и затрепещут от страха».
  • King Sihon Defeated

    “And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • Из пустыни Кедемоф я послал вестников к Сигону, царю Хешбона, чтобы предложить мир, и сказал:
  • ‘Let me pass through your land; I will keep strictly to the road, and I will turn neither to the right nor to the left.
  • «Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги, не свернем ни вправо, ни влево.
  • You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
  • Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить, за их цену серебром. Позволь нам только пройти,5
  • just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the Lord our God is giving us.’
  • как позволили потомки Исава, которые живут в Сеире, и моавитяне, которые живут в Аре, пока мы не перейдем через Иордан в землю, которую Господь, наш Бог, отдает нам».
  • “But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
  • Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Господь, ваш Бог, сделал его дух упрямым, а сердце упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
  • “And the Lord said to me, ‘See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it, that you may inherit his land.’
  • Господь сказал мне: «Смотри, Я отдаю Сигона и его страну тебе. Теперь захвати его землю и овладевай ею».
  • Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
  • Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • And the Lord our God delivered him [k]over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
  • Господь, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
  • We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
  • В то время мы взяли все его города и полностью истребили6 их — мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого.
  • We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.
  • Но скот и добычу из захваченных городов мы взяли себе.
  • From Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and from the city that is in the ravine, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; the Lord our God delivered all to us.
  • От Ароера на берегу реки Арнона и от города, что в долине, до самого Галаада не было города, который оказался бы неприступным для нас. Господь, наш Бог, отдал нам все.
  • Only you did not go near the land of the people of Ammon — anywhere along the River Jabbok, or to the cities of the mountains, or wherever the Lord our God had forbidden us.
  • Но, по повелению Господа, нашего Бога, вы не посягнули ни на землю аммонитян, ни на землю вдоль реки Яббока, ни на ту, что вокруг городов в горах.

  • ← (Deuteronomy 1) | (Deuteronomy 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025