Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 24:10
-
New King James Version
“When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
-
(en) King James Bible ·
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. -
(en) New International Version ·
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge. -
(en) English Standard Version ·
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge. -
(en) New American Standard Bible ·
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge. -
(en) New Living Translation ·
“If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security. -
(en) Darby Bible Translation ·
When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як позичаєш щонебудь твоєму ближньому, не заходь до нього в хату, щоб узяти заставу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як позичаєш ближньому твому, не йди в домівку його, щоб взяти застав; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ти позичиш своєму ближньому по́зичку з чогось, не вві́йдеш до дому його, щоб узяти заста́ву його, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо у твого ближнього буде борг, будь-який борг, то не входь у його дім, щоб взяти заставу; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,