Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Law Inscribed on Stones
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
Мойсей та ізраїльські старійшини заповіли, кажучи: Дотримуйтеся всіх цих заповідей, які я вам сьогодні заповідаю.
And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
І буде, — того дня, коли ви переправитеся через Йордан до землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
і напишеш на тих каменях усі слова цього закону, — коли ви переправитеся через Йордан, коли ввійдете в землю, яку Господь, Бог твоїх батьків, дає тобі, — землю, яка тече молоком та медом, як Господь, Бог твоїх батьків, і сказав тобі.
Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
І буде, — коли ви переправитеся через Йордан, то поставите ці камені, про які я вам сьогодні наказую, на горі Ґевал, і ти побілиш їх вапном.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
І збудуєш там жертовник Господу, своєму Богові, жертовник із каменів; не торкатимешся до них залізним знаряддям.
Збудуєш Господу, своєму Богові, жертовник із цільних каменів і приноситимеш на ньому всепалення Господу, своєму Богові.
You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
Приноситимеш жертву спасіння, їстимеш там до наситу і веселитимешся перед Господом, своїм Богом.
And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
І якнайчіткіше напишеш на тих каменях весь цей закон.
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
Мойсей та священики-левіти промовили до всього Ізраїлю, кажучи: Мовчи та слухай, Ізраїлю! Сьогодні ти став народом Господа, твого Бога.
Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
Тож слухайся голосу Господа, свого Бога, і виконуй усі Його заповіді та Його постанови, які я тобі сьогодні заповідаю.
Curses Pronounced from Mount Ebal
And Moses commanded the people on the same day, saying,
And Moses commanded the people on the same day, saying,
Того дня Мойсей повелів народові, кажучи:
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
Коли переправитесь через Йордан, нехай ось ці племена стануть на горі Ґарізін, щоб благословити народ: Симеон, Левій, Юда, Іссахар, Йосиф та Веніамин.
and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
А ось ці племена нехай стануть на горі Ґевал, щоб проклинати: Рувим, Ґад, Асир, Завулон, Дан та Нефталим.
“And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
І левіти, озвавшись, скажуть гучним голосом усьому Ізраїлю:
Проклятий чоловік, який виготовить різьбленого чи литого ідола, гидоту для Господа, виріб рук ремісника, та поставить у потаємному місці! А весь народ у відповідь скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто зневажає свого батька чи свою матір! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто пересуває межі ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто збиває з дороги сліпого! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто кривить судом над захожим, сиротою чи вдовою! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто спить з дружиною свого батька, бо він відкриває покриття свого батька! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто спить з будь-якою твариною! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто спить із сестрою по своєму батьку чи по матері! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто спить зі своєю тещею! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто підступно б’є ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
Проклятий, хто бере хабарі, щоб убити якусь невинну в кровопролитті душу! А весь народ скаже: Нехай так буде!