Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 32) | (Deuteronomy 34) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Moses’ Final Blessing on Israel

    Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • А ось благословення, яким Мойсей, чоловік Божий, поблагословив синів Ізраїля перед своєю смертю.
  • And he said:
    “The Lord came from Sinai,
    And dawned on them from Seir;
    He shone forth from Mount Paran,
    And He came with ten thousands of saints;
    From His right hand
    Came a fiery law for them.
  • Він промовив: "Господь прийшов із Синаю, явивсь нам із Сеїру; засяяв з гори Парану, прийшов із Меріва-Кадешу. А з його правиці вогонь палає.
  • Yes, He loves the people;
    All His saints are in Your hand;
    They sit down at Your feet;
    Everyone receives Your words.
  • Справді ж він любить народи. Всі їхні святі в твоїй руці, вони припали до твоїх ніг, і зважають на твої слова;
  • Moses [a]commanded a law for us,
    A heritage of the congregation of Jacob.
  • Закон, що його заповідав нам Мойсей. Його насліддя — громада Якова.
  • And He was King in Jeshurun,
    When the leaders of the people were gathered,
    All the tribes of Israel together.
  • І цар постав у Єшуруні, коли збиралися голови народу, ізраїльські покоління разом.
  • “Let Reuben live, and not die,
    Nor let his men be few.”
  • Нехай живе Рувим, нехай не вмирає, хоч не буде його багато.
  • And this he said of Judah:
    “Hear, Lord, the voice of Judah,
    And bring him to his people;
    Let his hands be sufficient for him,
    And may You be a help against his enemies.”
  • А це для Юди — і промовив: Вислухай, Господи, голос Юди і приведи його до свого народу; він борониться власними руками, прийди йому з допомогою проти ворогів.
  • And of Levi he said:
    Let Your [b]Thummim and Your Urim be with Your holy one,
    Whom You tested at Massah,
    And with whom You contended at the waters of Meribah,
  • Про Леві ж сказав: Дай твої Туммім Леві, і твої Урім — чоловікові, побожному супроти тебе, — що його випробував єси при Массі, що з ним став єси на прю біля вод Меріви;
  • Who says of his father and mother,
    ‘I have not seen them’;
    Nor did he acknowledge his brothers,
    Or know his own children;
    For they have observed Your word
    And kept Your covenant.
  • Він же про батька-матір мовив: Я довго їх не бачив! Він не визнав своїх братів і власних дітей не визнав; але слово твоє зберегли; дотримуються твого союзу.
  • They shall teach Jacob Your judgments,
    And Israel Your law.
    They shall put incense before You,
    And a whole burnt sacrifice on Your altar.
  • Вони навчають Якова твоїх звичаїв, Ізраїля закону твого; приносять кадило перед тобою, всепалення на жертовнику твоєму.
  • Bless his substance, Lord,
    And accept the work of his hands;
    Strike the loins of those who rise against him,
    And of those who hate him, that they rise not again.”
  • Благослови, Господи, його зусилля, і праця рук його нехай буде тобі угодна; розторощи крижі його ворогам, і тим, що його ненавидять, щоб вони більше не встали.
  • Of Benjamin he said:
    “The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him,
    Who shelters him all the day long;
    And he shall dwell between His shoulders.”
  • А про Веніямина мовив: Пестун Господень живе безпечно! Всевишній захищає щодня його, та й живе в нього в обіймах.
  • And of Joseph he said:
    “Blessed of the Lord is his land,
    With the precious things of heaven, with the dew,
    And the deep lying beneath,
  • Про Йосифа так сказав: Благословенна Господом земля його найціннішими дарами неба вгорі і безоднями, що лежать унизу.
  • With the precious fruits of the sun,
    With the precious produce of the months,
  • Найкращими плодами сонця, найкращим урожаєм місяців;
  • With the best things of the ancient mountains,
    With the precious things of the everlasting hills,
  • Найкращим, що тільки е, предковічних гір, усім достатком горбів відвічних;
  • With the precious things of the earth and its fullness,
    And the favor of Him who dwelt in the bush.
    Let the blessing come ‘on the head of Joseph,
    And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
  • І всіма скарбами землі, й усім, що в надрах її; і ласка того, хто живе в кущі, нехай на голову Йосифа зійде, на тім'я благословенного між братами.
  • His glory is like a firstborn bull,
    And his horns like the horns of the wild ox;
    Together with them
    He shall push the peoples
    To the ends of the earth;
    They are the ten thousands of Ephraim,
    And they are the thousands of Manasseh.”
  • Первенця-бугая велич у нього, роги у нього, як роги в буйвола; ними він битиме народи аж до країв світу. Такі сили-силенні Ефраїма, та тисячі Манассії.
  • And of Zebulun he said:
    “Rejoice, Zebulun, in your going out,
    And Issachar in your tents!
  • Про Завулона ж мовив: Радуйся, Завулоне, у твоїх виправах, а ти, Іссахаре, у твоїх наметах!
  • They shall call the peoples to the mountain;
    There they shall offer sacrifices of righteousness;
    For they shall partake of the abundance of the seas
    And of treasures hidden in the sand.”
  • Вони кличуть народи на гору, і там приносять справедливі жертви; бо вони ссуть багатства моря і скриті в піску скарби.
  • And of Gad he said:
    “Blessed is he who enlarges Gad;
    He dwells as a lion,
    And tears the arm and the crown of his head.
  • А про Гада говорив: Благословен той, хто поширює Гада! Він, наче лев, розлігся, і роздирає рам'я та тім'я.
  • He provided the first part for himself,
    Because a lawgiver’s portion was reserved there.
    He came with the heads of the people;
    He administered the justice of the Lord,
    And His judgments with Israel.”
  • Собі він вибрав щонайкращу частку, там, де княжа частка, був захований; і як зібралися князі народу, сповнив Господню справедливість і рішення його над Ізраїлем.
  • And of Dan he said:
    “Dan is a lion’s whelp;
    He shall leap from Bashan.”
  • Про Дана ж мовив: Дан — це левеня, що вискакує з Башану.
  • And of Naphtali he said:
    “O Naphtali, satisfied with favor,
    And full of the blessing of the Lord,
    Possess the west and the south.”
  • Про Нафталі сказав: Нафталі ласкою ситий, сповнений Господнього благословення; півднем і заходом хай заволодіє.
  • And of Asher he said:
    “Asher is most blessed of sons;
    Let him be favored by his brothers,
    And let him dip his foot in oil.
  • Про Ашера говорив: Благословен Ашер поміж синами; нехай улюблений буде між братами, нехай в олії миє свої ноги.
  • Your sandals shall be iron and bronze;
    As your days, so shall your strength be.
  • Твої засуви нехай будуть із заліза та криці, і сила твоя — як дні твої.
  • There is no one like the God of Jeshurun,
    Who rides the heavens to help you,
    And in His excellency on the clouds.
  • Немає такого другого, як Бог Єшуруна! Він летить у небесах тобі на допомогу, у своїй величі на хмарах.
  • The eternal God is your refuge,
    And underneath are the everlasting arms;
    He will thrust out the enemy from before you,
    And will say, ‘Destroy!’
  • Прибіжище твоє — Бог предвічний, підпора — руки віковічні; він прогнав ворога перед тобою, і сказав: Знищ!
  • Then Israel shall dwell in safety,
    The fountain of Jacob alone,
    In a land of grain and new wine;
    His heavens shall also drop dew.
  • Ізраїль живе собі безпечно, джерело Якова — окремо, в землі, багатій хлібом та вином, де з неба скрапує роса.
  • Happy are you, O Israel!
    Who is like you, a people saved by the Lord,
    The shield of your help
    And the sword of your majesty!
    Your enemies shall submit to you,
    And you shall tread down their [c]high places.”
  • Блажен єси, Ізраїлю! Котрий народ такий, як ти, якого б вирятував Господь, щит допомоги твоєї і меч твоєї слави? Тобі будуть леститись твої вороги, а ти ступатимеш по їхніх висотах.»

  • ← (Deuteronomy 32) | (Deuteronomy 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025