Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 7) | (Deuteronomy 9) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Remember the Lord Your God

    “Every commandment which I command you today you must [a]be careful to observe, that you may live and multiply,[b] and go in and possess the land of which the Lord [c]swore to your fathers.
  • Пильнуйте, щоб виконувати всі заповіді, які я сьогодні вам заповідаю, — щоб ви жили і стали численні, та щоб увійшли й заволоділи землею, про яку Господь поклявся вашим батькам.
  • And you shall remember that the Lord your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you and test you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
  • Пам’ятай весь той шлях, яким Господь, твій Бог, водив тебе в пустелі, щоб вимучити тебе, випробувати тебе і виявити, що у твоєму серці: чи ти будеш дотримуватися Його заповідей, чи ні.
  • So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
  • Він вимучував тебе, морив тебе голодом і годував тебе манною, якої не знали твої батьки, — щоб навчити тебе, що не самим хлібом житиме людина, але кожним словом, що виходить з Божих уст, житиме людина.
  • Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Твій одяг на тобі не зношувався, і твої ноги не обмозолювалися ось уже сорок років.
  • You should [d]know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
  • Усвідом своїм серцем, що, як будь-яка людина виховувала б свого сина, так Господь, твій Бог, виховує тебе.
  • “Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • І дотримуйся заповідей Господа, свого Бога, щоб ходити Його дорогами і боятися Його.
  • For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
  • Бо Господь, твій Бог, вводить тебе в добру та простору землю, де водні потоки, джерела безодень, б’ють по рівнинах та по горах.
  • a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • Це земля пшениці та ячменю, де виноградники, смоківниці, гранати; земля оливкової олії та меду;
  • a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.
  • земля, на якій ти їстимеш свій хліб не в нужді, на якій ти ні в чому не матимеш недостатку; земля, каміння якої — залізо, і з гір якої ти видобуватимеш мідь.
  • When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
  • Ти будеш їсти і насичуватися — і благословлятимеш Господа, свого Бога, на тій добрій землі, яку Він тобі дав.
  • “Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
  • Стережися, щоб ти не забув Господа, свого Бога, щоб не дотримуватися Його заповідей, Його присудів та постанов, які я тобі сьогодні заповідаю.
  • lest — when you have eaten and are [e]full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Щоб, поївши й наситившись, збудувавши гарні будинки й поселившись у них,
  • and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are [f]multiplied, and all that you have is multiplied;
  • коли намножиться твоя велика та дрібна худоба, коли примножиться в тебе срібло та золото, і коли примножиться все, що в тебе буде, —
  • when your heart [g]is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  • ти не загордів серцем і не забув Господа, свого Бога, Який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі;
  • who led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents and scorpions and thirsty land where there was no water; who brought water for you out of the flinty rock;
  • Який провів тебе через ту велику і страшну пустелю, де змія, яка жалить, скорпіон і спрага, де не було води; Який вивів для тебе джерело води з твердої скелі;
  • who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end —
  • Який годував тебе в пустелі манною, якої не знали твої батьки, щоб вимучити тебе і випробувати тебе, — щоб наостанку вчинити тобі добро.
  • then you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’
  • Щоб ти не сказав у своєму серці: Це моя сила і міць моєї руки здобули мені цю велику могутність.
  • “And you shall remember the Lord your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may [h]establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Пам’ятай про Господа, свого Бога, бо це Він дає тобі силу здобути могутність, — щоб зберегти Свій завіт, про який Він клявся твоїм батькам, як це і є сьогодні.
  • Then it shall be, if you by any means forget the Lord your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
  • І буде, — якщо ти таки забудеш [1]про Господа, свого Бога, і підеш слідом за іншими богами, служитимеш їм і поклонятимешся їм, то я свідчу вам сьогодні, що ви неодмінно загинете [2]!
  • As the nations which the Lord destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the Lord your God.
  • Так само, як і інші народи, які Господь вигублює перед вашим обличчям, загинете і ви через те, що не послухали голосу Господа, свого Бога!

  • ← (Deuteronomy 7) | (Deuteronomy 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025