Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 5) | (Romans 2) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Greeting to Gaius

    The Elder,
    To the beloved Gaius, whom I love in truth:
  • От старца к моему дорогому другу Гаию, которого возлюбил я во истине.
  • Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • Мой возлюбленный друг! Я молюсь, чтобы ты преуспевал во всём и был в добром здравии, а то, что духом ты здоров, мне уже известно.
  • For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
  • Ибо я возрадовался от всей души, когда некоторые из братьев наших пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
  • Нет у меня большей радости, чем узнать, что дети мои следуют по пути истинному.
  • Gaius Commended for Generosity

    Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
  • Мой возлюбленный друг! Ты верно трудишься на благо наших братьев, хотя они и чужие тебе.
  • who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
  • Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжать их путешествие, поступая угодно Богу.
  • because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
  • Ибо они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.
  • We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
  • И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали соратниками нашими в служении истине.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Я написал письмо церкви, но тот, кто хочет стать их главой, Диотреф, не принимает того, что говорим мы.
  • Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
  • Потому-то, если я приду, то расскажу о том, что он делает. Он ложно обвиняет меня злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, чинит препятствия тем, кто хочет это делать, и изгоняет их из церкви!
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
  • Дорогой друг! Не подражай всяческому злу, а только добродетели. Кто вершит добрые дела, принадлежит Богу; кто творит зло, не видел Бога.
  • Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
  • Все хорошо отзываются о Димитрии, сама истина свидетельствует о нём; и мы также ручаемся за него, и ты знаешь, что наше свидетельство истинно.
  • Farewell Greeting

    I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
  • О многом ещё мог бы написать я тебе, но не хочу писать пером на бумаге.
  • but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
    Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
  • Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.

  • ← (1 John 5) | (Romans 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025