Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 5) | (Romans 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Greeting to the Called

    Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James,
    To those who are called, [a]sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ:
  • Юда, слуга Ісуса Христа, брат Якова, покликаним, любим у Бозі Отці і збереженим Ісусові Христові:
  • Mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • хай милосердя, мир і любов вам примножиться!
  • Contend for the Faith

    Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
  • Любі, докладаючи всієї пильности написати вам про наше спільне спасіння, вважаю за конечне написати вам, щоб заохотити вас боротися за віру, раз назавжди передану святим.
  • For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord [b]God and our Lord Jesus Christ.
  • Бо до вас просмикнулись деякі люди, що були здавна призначені на засуд: безбожні, які благодать Бога нашого обертають на розпусту й відрікаються від нашого єдиного Владики і Господа Ісуса Христа.
  • Old and New Apostates

    But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • Я хочу нагадати вам, — хоч знаєте все, — що Господь, визволивши людей з Єгипетського краю, згодом віддав на погибель тих, які не вірували.
  • And the angels who did not keep their [c]proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;
  • І ангелів, що не зберегли свого достоїнства, а полишили власне житло, зберіг у кайданах вічних, під темрявою, на суд великого дня.
  • as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the [d]vengeance of eternal fire.
  • Так само Содом і Гомора з сусідніми містами, — які, подібно до них, віддались були розпусті й кинулися за іншим тілом, — лежать як приклад, скарані вічним вогнем.
  • Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of [e]dignitaries.
  • Одначе і ці також в маячінні бруднять тіло, нехтують Божою владою і зневажають величчя.
  • Yet Michael the archangel, in [f]contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, “The Lord rebuke you!”
  • І тоді, як сам архангел Михаїл, змагаючись із дияволом і сперечаючись із ним про тіло Мойсея, не наважився винести зневажливого суду, а сказав: «Нехай тебе Господь судить», —
  • But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
  • то ці зневажають те, чого не знають; а що, немов та нерозумна звірина, з природи знають, — те їх погубляє.
  • Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
  • Горе їм, бо вони пішли дорогою Каїна і, на відплату, потрапили в обман Валаама й у бунті Корея загинули.
  • Apostates Depraved and Doomed

    These are [g]spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried [h]about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • Вони — підводні скелі на бенкетах ваших, які живляться безсоромно з вами й самих себе випасають; хмари безводні, вітрами гнані; дерева, що пізно восени безплідні, двічі померлі, вирвані з корінням;
  • raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • люті морські хвилі, що власним соромом шумують; зорі блукаючі, яким пречорна темрява збережена повіки.
  • Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
  • Про них також пророкував Енох, сьомий від Адама, кажучи: «Ось прибув Господь із своїми десятками тисяч святих,
  • to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • щоб учинити суд над усіма й виявити всім безбожним усі вчинки їхньої безбожности, які вони безбожно накоїли, та всі зневаги, що проти нього говорили оті грішники безбожні.»
  • Apostates Predicted

    These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Вони ремствують, нарікають на свою долю й у своїх пожадливостях перебувають; уста ж їхні промовляють гордовито, підлещуються для користи.
  • But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
  • Ви ж, любі, пригадайте собі те, що вам передсказали апостоли Господа нашого Ісуса Христа,
  • how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
  • які вам говорили: «Останнього часу будуть насмішники, що діятимуть у своїх похотях безбожних.»
  • These are [i]sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Це ті, що розбрат сіють, тварини, що не мають духу.
  • Maintain Your Life with God

    But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Ви ж, любі, що будуєтеся вашою найсвятішою вірою і молитесь у Святім Дусі,
  • keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • бережіть себе самих у любові Божій, очікуючи милости Господа нашого Ісуса Христа для вічного життя.
  • And on some have compassion, [j]making a distinction;
  • Тих, що вагаються, старайтеся переконати;
  • but others save [k]with fear, pulling them out of the [l]fire, hating even the garment defiled by the flesh.
  • інших рятуйте, вириваючи з вогню; до інших майте повне страху милосердя, ненавидьте навіть одежу, забруднену тілом.
  • Glory to God

    Now to Him who is able to keep [m]you from stumbling,
    And to present you faultless
    Before the presence of His glory with exceeding joy,
  • Тому ж, хто може зберегти вас від занепаду й поставити перед славою своєю непорочними в радості,
  • To [n]God our Savior,
    [o]Who alone is wise,
    Be glory and majesty,
    Dominion and [p]power,
    Both now and forever.
    Amen.
  • єдиному Богу, Спасу нашому, через Ісуса Христа, Господа нашого — слава, велич, сила і могутність перед усіма віками і нині й по всі віки! Амінь.

  • ← (1 John 5) | (Romans 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025