Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Greeting
Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
Павел, слуга Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний на благовістуваннє Боже,
which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,
(котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)
про Сина свого (народженого з насїння Давидового по тїлу,
and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
обявленого Сина Божого в силї, по Духу сьвятости, через воскресеннє з мертвих), Ісуса Христа, Господа нашого,
Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
(котрим прийняли ми благодать і апостольство на впокореннє вірі між усїма народами ради імени Його,
To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Усїм вам, що єсте в Римі, любленим від Бога, покликаним сьвятим: благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Перш усего дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всїх вас, що віра ваша проповідуєть ся по всему сьвіту.
Сьвідок менї Бог, котрому служу духом моїм у благовіствуванню Сина Його, що без перестану спомни про вас роблю,
making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.
усе в молитвах моїх молячись, щоб колись довелось менї по волї Божій, прийти до вас.
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established —
Бажаю бо бачити вас, щоб передати вам даруваннє духовне для утвердження вашого;
that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
се ж єсть утїшитись укупі з вами спільною вірою вашою і моєю.
Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
Не хочу ж таїти од вас, браттє, що часто заміряв я прийти до вас (та й досї спиняло мене), щоб який овощ мати й між вами, яко ж і між иншими поганами.
I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
Єленянам і чужоземцям, мудрим і нерозумним довжен я.
So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
От же, що до мене, готов я й вам, що в Римі, благовіствувати.
Бо не соромлюсь благовіствування Христового, сила бо Божа на спасеннє всякому віруючому, Жидовинові перше, а потім і Грекові.
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “The just shall live by faith.”
Правда бо Божа в йому відкриваєть ся до віри в віру, яко ж написано: Праведний вірою жив буде.
Одкриваєть ся бо гнїв Божий з неба на всяке нечестє і неправду людей, що держять істину в неправдї.
Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явив їм.
Невидиме бо Його від создання сьвіту думаннєм про твори робить ся видиме, і вічна Його сила і божество, щоб бути їм без оправдання.
because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
Тим, що знаючи Бога, не яко Бога прославляли або дякували, а осуєтились думками своїми і оморочилось нерозумне серце їх.
і обернули славу нетлїнного Бога на подобину образа тлїнного чоловіка, і птиць і четвероногих і гаду.
Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
Тим же й передав їх Бог нечистотї в похотях сердець їх, щоб сквернили тїла свої між самими собою.
who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
Вони перемінили істину Божу на лжу і поклонялись і служили тварі більш Творця, котрий благословен на віки. Амінь.
За се передав їх Бог карі безчестя, бо й жінки їх обернули природню подобу на протиприродню;
так само й чоловіки, оставивши природнє вживаннє женського полу, розгорілись похоттю своєю один на одного, чоловіки на чоловіках сором роблячи, і заплату, яка подобала заблудові їх, у собі приймаючи.
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, —
сповнених усякої неправди, перелюбу, лукавства, зажерливости, злоби, сповнених зависти, убийства, сварнї, підступу, лихих звичаїв,
backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
осудників, поклїпників, богоненавидників, гордувників, хвастунів, пишних, видумщиків лихого, родителям непокірних,
нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невблагальних, немилостивих.