Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 9) | (Romans 11) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Israel Needs the Gospel

    Brethren, my heart’s desire and prayer to God for [a]Israel is that they may be saved.
  • Браттє, бажаннє мого серця і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасеннє.
  • For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
  • For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
  • Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся.
  • For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Кінець бо закону — Христос, на праведність кожному віруючому.
  • For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
  • Мойсей пише про праведність, що від закону: що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
  • But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
  • А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серцї твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
  • or, “ ‘Who will descend into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
  • But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
  • А що ж глаголе (писаннє)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
  • that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
  • For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
  • Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаєть ся на спасеннє.
  • For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
  • For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усїх, богатий для всїх, хто призиває Його.
  • For “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.”
  • Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
  • Israel Rejects the Gospel

    How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
  • And how shall they preach unless they are sent? As it is written:
    “How beautiful are the feet of those who [b]preach the gospel of peace,
    Who bring glad tidings of good things!”
  • А як же проповідати муть, коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
  • But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
  • So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Тим же то віра (приходить) через слуханнє, слуханнє ж через слово Боже.
  • But I say, have they not heard? Yes indeed:
    “Their sound has gone out to all the earth,
    And their words to the ends of the world.”
  • Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
  • But I say, did Israel not know? First Moses says:
    “I will provoke you to jealousy by those who are not a nation,
    I will move you to anger by a foolish nation.”
  • І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам зависти через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
  • But Isaiah is very bold and says:
    “I was found by those who did not seek Me;
    I was made manifest to those who did not ask for Me.”
  • Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
  • But to Israel he says:
    “All day long I have stretched out My hands
    To a disobedient and contrary people.”
  • До Ізраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперечних.

  • ← (Romans 9) | (Romans 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025