Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 10) | (Romans 12) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Israel’s Rejection Not Total

    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • Just as it is written:
    “God has given them a spirit of stupor,
    Eyes that they should not see
    And ears that they should not hear,
    To this very day.”
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • And David says:
    “Let their table become a snare and a trap,
    A stumbling block and a recompense to them.
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • Let their eyes be darkened, so that they do not see,
    And bow down their back always.”
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Israel’s Rejection Not Final

    I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their [b]fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree,
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own [f]opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
    “The Deliverer will come out of Zion,
    And He will turn away ungodliness from Jacob;
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • For this is My covenant with them,
    When I take away their sins.”
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • For God has [h]committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has become His counselor?”
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • “Or who has first given to Him
    And it shall be repaid to him?”
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

  • ← (Romans 10) | (Romans 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025