Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 10) | (Romans 12) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Israel’s Rejection Not Total

    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • И вот я спрашиваю: "Неужели Бог отринул от Себя народ Свой?" Конечно, нет! Ибо я также израильтянин, из семьи Авраама, из рода Вениамина.
  • God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • Бог не отринул от Себя народ Свой, о котором знал Он заранее! Или вы не знаете, что сказано в Писании о том, как Илия обратился к Богу с мольбой против народа израильского:
  • “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • "Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои алтари; один только я уцелел, но они и меня собираются убить".
  • But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • И какой же ответ получил он от Бога? "Я сохранил для Себя семь тысяч человек, не склонившихся перед Ваалом".
  • Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Так и в настоящее время есть кучка людей, избранных Богом по благодати Его.
  • And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • И если это случилось по благодати Божьей, то значит, это случилось не вследствие поступков людей. Иначе Божья благодать перестала бы быть Божьей благодатью.
  • What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • Что же тогда? Народ Израиля не нашёл того, что искал. Только избранные достигли этого, остальные же очерствели.
  • Just as it is written:
    “God has given them a spirit of stupor,
    Eyes that they should not see
    And ears that they should not hear,
    To this very day.”
  • Как сказано в Писании: "Бог усыпил их". "Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается по сей день".
  • And David says:
    “Let their table become a snare and a trap,
    A stumbling block and a recompense to them.
  • Давид говорит: "Пусть же попадутся они в ловушки и сети на собственных пирах своих. Пусть падут они низко и будут наказаны.
  • Let their eyes be darkened, so that they do not see,
    And bow down their back always.”
  • Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя".
  • Israel’s Rejection Not Final

    I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their [b]fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
  • И потому говорю я: Ведь они, иудеи, не упали, хотя и споткнулись, не так ли? Разумеется, нет! Скорее, от их ошибок спасение пришло к язычникам, чтобы ревностью загорелись иудеи.
  • Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Но если их падение принесло благодеяния остальному миру и утерянное ими принесло большие благодеяния язычникам, то насколько большие благодеяния принесло бы миру, если бы достаточное количество иудеев стали угодными Богу.
  • For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • Теперь обращаюсь я к вам, язычники. Именно потому, что я — Апостол язычников, я буду стараться изо всех сил исполнить назначенный мне труд
  • if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • в надежде на то, что вызову ревность у некоторых моих соплеменников и приведу некоторых из них ко спасению.
  • For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Ибо отвернувшись от иудеев, Бог примирился с другими народами мира, и потому, когда Бог примет иудеев, то это бесспорно принесёт людям жизнь после смерти.
  • For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Если первый ломоть хлеба твоего посвящается Богу, то и весь хлеб священен. И если корни дерева священны, то и ветви также священны.
  • And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree,
  • Подобно тому как, отломав ветви маслины, прививают к ней дикие ветви, а вы, язычники, словно такая дикая ветвь, теперь приобщаетесь силы и жизни маслины.
  • do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • Так не похваляйся же отломанными ветвями, ибо у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
  • You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
  • Ты скажешь: "Да, но другие ветви были обломаны, чтобы привить меня".
  • Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Это верно. Они были обломаны от неверия. Ты же, благодаря вере, остаёшься частью дерева. Так не возгордись же, а исполнись страха.
  • For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Ибо, если Бог не пощадил природных ветвей, то не пощадит и тебя.
  • Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • Итак, ты видишь милосердие Бога и Его строгость, строгость к отпавшим, кто отрёкся от Него, и милосердие к тебе, если будешь оставаться в милости у Него. А иначе и ты будешь отсечён от дерева.
  • And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то будут снова привиты к дереву, ибо Бог властен привить эти ветви снова.
  • For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • И если ты, отсечённая от дикой маслины ветвь, привита к домашней маслине наперекор природе, то насколько же легче природным ветвям вновь привиться к родному дереву!
  • For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own [f]opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении относительно этой тайны, чтобы не слишком полагались вы на свою собственную мудрость. Некоторые израильтяне закоснели в упрямстве своём, и так будет продолжаться, пока достаточное число язычников не обратится к Богу.
  • And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
    “The Deliverer will come out of Zion,
    And He will turn away ungodliness from Jacob;
  • И тогда весь народ Израильский будет спасён. Как сказано в Писании: "Спаситель явится из Сиона и изгонит из семьи Иакова всё зло,
  • For this is My covenant with them,
    When I take away their sins.”
  • и Я заключу соглашение с ними, когда отпущу им их грехи".
  • Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • Отказываясь принять благовествование, иудеи становятся врагами Бога, что идёт на пользу вам, язычникам, но всё же иудеи остаются избранным народом Божьим, и Бог любит их, ибо дал обещание отцам их.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Ибо Бог никогда не меняет Своего решения о тех, кого призывает к Себе, и о тех дарах, что даёт им.
  • For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
  • Когда-то вы не признавали Бога. Сейчас Он проявляет к вам милосердие, ибо иудеи отказываются быть послушными Ему.
  • even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • Так и иудеи теперь не послушны Богу, ибо Он показал вам милосердие Своё. Это произошло для того, чтобы и на их долю выпало Его милосердие.
  • For God has [h]committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Все отказывались повиноваться Богу, и Он объединил их всех в один народ, чтобы проявить к ним милосердие.
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
  • Как щедр Бог в милости Своей и как велика мудрость Его и знание! Как непредсказуемы Его суждения и как непостижимы пути Его!
  • “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has become His counselor?”
  • Сказано в Писании: "Кто постигнет мудрость Господню и кто может давать Богу советы?"
  • “Or who has first given to Him
    And it shall be repaid to him?”
  • "Кто дал Богу что-нибудь взаймы, чтобы Он обязан был воздать?"
  • For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
  • Ведь всё создано Богом, и всё существует только через Него и для Него. Слава Ему во веки веков. Аминь!

  • ← (Romans 10) | (Romans 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025