Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025