Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025