Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025