Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • God’s Righteous Judgment

    Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • О, людино! Хоч би хто ти був, немає тобі виправдання, якщо ти судиш інших. Судячи іншого, засуджуєш себе, бо чиниш той самий гріх, як і ті, кого судиш.
  • But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • Ми знаємо, що Божий суд над тими, хто робить так — справедливий.
  • And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
  • Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду?
  • Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Чи, може, ти зневажаєш Його велику доброту, терпимість і терпіння? Може, не розумієш, що Його доброта вказує тобі шлях до покаяння?
  • But in accordance with your hardness and your [a]impenitent heart you are [b]treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • О, людино! Через свою впертість і нерозкаяне серце, ти помножуєш покарання Боже проти себе в день гніву, коли Праведний Суд Божий буде виявлений.
  • who “will render to each one according to his deeds”:
  • Бог відплатить кожному за його вчинки.
  • eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
  • А тим, хто добрими вчинками шукає Славу, пошану й безсмертя, Бог даруватиме вічне життя.
  • but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness — indignation and wrath,
  • Бог відплатить гнівом і люттю тим, хто не йде шляхом праведним, а навпаки себелюбно служить неправді.
  • tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the [c]Greek;
  • Лихо й страждання тому, хто чинить зло: спершу юдеям, а потім і поганам.
  • but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Нехай буде слава, мир і пошана кожному, хто чинить добро: спершу юдеям, а потім і поганам.
  • For there is no partiality with God.
  • Бог не дає переваги нікому.
  • For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Хто згрішив, не маючи Закону, той і згине без Закону. Грішника, який знає Закон, буде засуджено за Законом. Бо немає різниці між тим грішником, котрий має Закон, і тим, який його не має.
  • (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • Не ті праведні перед Богом, які чують Закон, а ті, хто його виконують. Тих буде виправдано.
  • for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
  • Отже, якщо погани, не маючи Закону, з природи своєї дотримуються його, вони самі є Закон для себе, хоч і не мають Закону.
  • who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
  • Вони показують, що те, чого Закон вимагає, записане в їхніх серцях. Свідомість їхня також свідчить про це, оскільки їхні думки інколи звинувачують, та інколи виправдовують їх.
  • in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
  • І станеться те в День, коли Бог через Ісуса Христа судитиме людські таємні думки. Так свідчить Добра Звістка, яку я проповідую.
  • The Jews Guilty as the Gentiles

    [d]Indeed you are called a Jew, and rest[e] on the law, and make your boast in God,
  • Якщо ти називаєш себе юдеєм і покладаєшся на Закон, й пишаєшся своїм Богом, знаючи Його волю, і сповідуєш усе те, що є справді важливим, оскільки ти вивчив Закон; якщо ти впевнений у тому, що ти поводир для сліпців і світло для тих, хто у темряві; якщо ти наставник для нерозумних і вчитель для невігласів, бо ти маєш в Законі втілення знань та істини, то чому ж тоді ти, навчаючи інших, не навчиш себе? Чому ти, проповідуючи не красти, сам крадеш?
  • and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Чому, кажучи: «Не чини перелюбу!» — сам чиниш? Чому відчуваючи огиду до бовванів, сам обкрадаєш храми?
  • You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Чому хвалишся Законом, а сам ганьбиш Бога, порушуючи Закон?
  • For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Як сказано у Святому Писанні: «Через вас ганьбиться ім’я Бога перед поганами».
  • Circumcision of No Avail

    For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Обрізання має значення лише тоді, коли ти виконуєш Закон. Якщо ж порушуєш Закон, то наче ти ніколи й не обрізався.
  • Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
  • Якщо чоловікові не зробили обрізання, але він виконує все, що сказано в Законі, то це все одно, як коли б він був обрізаний.
  • And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your [f]written code and circumcision, are a transgressor of the law?
  • Вам, юдеї, зробили обрізання, й вам був даний написаний Закон, але ви ж порушуєте його. І той, хто на тілі своєму має необрізану плоть, але дотримується Закону, засудить вас.
  • For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
  • Бо справжній юдей не той, хто юдей тільки зовні, і не те справжнє обрізання, що лише на тілі.
  • but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose [g]praise is not from men but from God.
  • Справжній юдей це той, хто юдей у душі своїй. Істинне обрізання має бути в серці — за Духом, а не за буквою. Тож хвала такому чоловікові буде не від людей, а від Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025