Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.
David Celebrates the Same Truth
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.
just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
And whose sins are covered;
And whose sins are covered;
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.
Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!
Abraham Justified Before Circumcision
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.
How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.
The Promise Granted Through Faith
For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.
because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;
(as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed — God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.
And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;
He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,
and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.
And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
Тому й зараховано йому це за праведність.
Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,