Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham our father[a] has found according to the flesh?
  • Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
  • For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was [b]accounted to him for righteousness.”
  • Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
  • Now to him who works, the wages are not counted [c]as grace but as debt.
  • Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
  • David Celebrates the Same Truth

    But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
  • Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
  • just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
  • Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
  • “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
    And whose sins are covered;
  • "Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
  • Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
  • Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
  • Abraham Justified Before Circumcision

    Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
  • Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
  • How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
  • And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,
  • Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
  • and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.
  • Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
  • The Promise Granted Through Faith

    For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
  • For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
  • Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
  • because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
  • Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be [d]sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
  • (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed — God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
  • who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
  • And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
  • He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
  • and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
  • And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
  • Вот почему "это вменилось ему в праведность".
  • Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
  • but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,
  • who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Который был предан смерти за грехи наши, и воскрешён к жизни ради нашего оправдания перед Богом.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025