Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
через якого ми вірою одержали доступ до тієї ласки, що в ній стоїмо і хвалимося надією на славу Божу.
Та й не тільки це, але ми хвалимось і в утисках, знаючи, що утиск виробляє терпеливість,
Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
Надія ж не засоромить, бо любов Бога влита в серця наші Святим Духом, що нам даний.
Христос бо, тоді як ми були ще безсилі, у свою пору, помер за безбожних.
For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти.
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Бог же показує свою до нас любов тим, що Христос умер за нас, коли ми ще були грішниками.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Отож, тим більш тепер, оправдані його кров'ю, ми спасемося ним від гніву.
For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Бо коли, бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю його Сина, то тим більше тепер, примирившися, спасемося його життям.
And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
І не тільки те, але і хвалимось у Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через якого ми тепер одержали примирення.
Death in Adam, Life in Christ
Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned —
Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned —
Тим то як через одного чоловіка ввійшов у світ гріх, і з гріхом смерть, і таким чином смерть перейшла на всіх людей, бо всі згрішили;
(For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
бо і до закону гріх був у світі, але гріх не рахується, коли нема закону;
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
одначе смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, що не згрішили подібним переступом Адама, що є образ того, що мав прийти.
Та не так воно з провиною, як з даром ласки. Бо коли через переступ одного померло багато, то тим більше ласка Божа і дар через ласку одного чоловіка, Ісуса Христа, щедро вилились на багатьох.
І не так воно є з даром, як із провиною одного грішника: бо суд по одній провині приносить засуд, а дар ласки по багатьох провинах — оправдання.
Бо коли через переступ одного смерть царювала завдяки (чинові цього) одного, то тим більш ті, що одержують щедро ласку і дар оправдання, царюватимуть у житті через одного Ісуса Христа.
І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання.
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
Бо як через непослух одного чоловіка багато людей стали грішниками, так через послух одного багато людей стане праведними.
Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка,