Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Отже, виправдавшись вірою, маємо мир з Богом через нашого Господа Ісуса Христа,
through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, в якій перебуваємо і хвалимося надією на Божу славу.
І не лише нею, а й хвалимося, коли страждаємо, знаючи, що страждання виробляє терпеливість,
Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
Надія ж не засоромлює, адже Божа любов влилася в наші серця через даного нам Святого Духа.
Бо Христос, коли ми ще були безсилі, у відповідний час помер за нечестивих.
For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
Навряд чи хто помре за праведного; хіба, може, хтось за доброчинця наважиться померти.
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Але Бог виявляє Свою любов до нас тим, що Христос за нас помер, коли ми були ще грішниками.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Тим більше тепер, оправдані Його кров’ю, ми завдяки Йому спасемося від гніву.
For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Коли, ще бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю Його Сина, тим більше, примирившись, спасемося Його життям.
And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через нашого Господа Ісуса Христа, через Якого ми тепер одержали примирення.
Death in Adam, Life in Christ
Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned —
Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned —
Бо як через одну людину гріх увійшов у світ, а з гріхом і смерть, так у всіх людей увійшла смерть, тому що всі згрішили.
(For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Гріх був у світі й до Закону, але гріх не зараховується, коли немає Закону.
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
Та смерть панувала від Адама до Мойсея і над тими, які не згрішили подібно до переступу Адама, котрий є прообразом майбутнього.
Але дар благодаті не такий, як гріх. Бо якщо через переступ одного багато померло, то наскільки більше благодаттю однієї Людини, Ісуса Христа, Божа благодать і дари щедро вилилися на багатьох.
І дар не такий, як осуд через одного, який згрішив. Бо за переступ одного — осуд, а дар благодаті — для оправдання від багатьох гріхів.
Адже коли через переступ одного смерть запанувала через одного, то тим більше ті, хто приймає щедру благодать і дар праведності, запанують у житті через одного Ісуса Христа.
Як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного на всіх людей прийшло оправдання для життя.
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
Бо як непослухом однієї людини багато стали грішними, так і послухом Одного багато стануть праведними.
Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
Закон увійшов, щоб намножився переступ. А де намножився гріх, там безмірно виявилася благодать.