Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
  • Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
  • Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
  • Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
  • Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
  • Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
  • Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
  • Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
  • For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
  • knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be [a]done away with, that we should no longer be slaves of sin.
  • зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
  • For he who has died has been [b]freed from sin.
  • ибо умерший освободился от греха.
  • Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
  • knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
  • зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
  • For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
  • Likewise you also, [c]reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
  • And do not present your members as [d]instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
  • For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.
  • Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
  • From Slaves of Sin to Slaves of God

    What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
  • Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
  • Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
  • Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
  • But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were [e]delivered.
  • Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
  • And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
  • I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness [f]for holiness.
  • Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
  • What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
  • But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit [g]to holiness, and the end, everlasting life.
  • Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
  • For the wages of sin is death, but the [h]gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025