Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон24; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another — to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа,25 а не как раньше — по букве Закона.
Sin’s Advantage in the Law
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
Что же это значит? Что Закон — это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».26
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
Law Cannot Save from Sin
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.
И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
For I delight in the law of God according to the inward man.
Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
но в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?