Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном.
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир,
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
So then, those who are in the flesh cannot please God.
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Но вы не по плоти живёте, а по духу, если только Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса, живёт в вас, то Воскресивший Христа из мёртвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Sonship Through the Spirit
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
ибо если живёте по плоти, то умрёте, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!»
The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии.
and if children, then heirs — heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
From Suffering to Glory
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего её, в надежде,
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чём молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, всё содействует ко благу.
For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
God’s Everlasting Love
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
As it is written:
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
«за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обречённых на заклание».
Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Но всё сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,