Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Итак, теперь нет осуждения живущим во Христе.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Почему же теперь нет мне осуждения? Ибо через Христа Иисуса закон Духа жизни освободил меня от закона, ведущего ко греху и смерти.
For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
Бог исполнил то, чего не смог исполнить закон, ослабленный нашей греховной натурой. Послав на землю Своего Сына в подобии грешного человека, чтобы Тот стал жертвой за грех, Бог осудил грех в человеке,
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
чтобы мы стали праведными, как того требует закон. И теперь мы живём, следуя Духу, а не своей греховной природе.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Ибо у тех, кто живёт, следуя своей греховной природе, все мысли устремлены на то, чего желает эта греховная природа, те же, кто живёт, следуя Духу, думают о том, чего желает Дух.
Разум, управляемый греховной природой, в конце концов постигает духовная смерть, разум же, управляемый Духом, обретает жизнь и спокойствие.
Почему это так? Потому что, если разумом человека управляет его греховная натура, то этот человек — против Бога, ибо не хочет и не может подчиниться закону Божьему,
So then, those who are in the flesh cannot please God.
и те, кто подчиняется своей греховной натуре, не могут угодить Богу.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Вы же не подчиняетесь своей греховной природе, а подчиняетесь Духу, если только Дух Божий живёт в вас. А если кто не имеет Духа Христова, тот не принадлежит Христу.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
С другой стороны, если в вас Христос, то даже если тела ваши мертвы вследствие греха, Дух даёт вам жизнь, ибо вы оправданы перед Богом.
И так как Дух, воскресивший Иисуса из мёртвых, живёт в вас, то Воскресивший Иисуса из мёртвых, дарует жизнь вашим смертным телам через Духа, живущего в вас.
Sonship Through the Spirit
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
И потому, братья, мы не должны подчиняться своей греховной природе и исполнять её желания,
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
ибо если вы живёте, подчиняясь своей греховной природе, то вас настигнет духовная смерть. Но если вы с помощью Духа умертвите свою греховную плоть, то обретёте вечную жизнь.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Ибо кто ведом Духом Божьим — истинные дети Божьи.
Потому что Дух, обретённый вами, не превращает вас в рабов и не вызывает у вас новый страх, а превращает нас в детей Божьих. И восклицаем мы: "Авва!", что значит "Отец!"
The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
Сам Дух подтверждает, что мы — дети Божьи,
and if children, then heirs — heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
и раз мы дети Божьи, то мы и наследники Божьи, как Сам Христос, если мы принимаем страдания вместе с Христом, чтобы вместе с Ним обрести славу.
From Suffering to Glory
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Я считаю, что наши страдания в этой жизни ничего не значат по сравнению с грядущей славой, которая придёт к нам.
For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Ибо всё, сотворённое Богом, с нетерпением ожидает того времени, когда откроется, кто же Божьи дети.
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
Всё сотворённое Богом было осуждено на суетность не по своей воле, а по воле Осудившего. Но была надежда,
что всё, сотворённое Богом, освободится от губительного рабства и сможет пользоваться свободой и славой, принадлежащей детям Божьим.
For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Мы знаем, что до сего дня всё, сотворённое Богом, находилось в ожидании и страдало, словно женщина в родовых муках.
Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
И не только всё сотворённое, но и все мы, кому Дух достался как первый дар обещания Божьего, находились в ожидании и страдали внутренне, ожидая полного усыновления Богом и освобождения наших тел.
For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
Мы были спасены, и у нас есть надежда, но если бы мы могли видеть, на что надеемся, то это уже не была бы надежда; ибо кто же может надеяться на то, что он уже видит?
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Мы же надеемся на то, чего у нас ещё нет, и терпеливо ожидаем этого.
К тому же, нам, немощным, помогает в нашей слабости Дух. Мы не умеем молиться, как положено, Дух же молит за нас Бога с таким жаром, который не выразить словами.
Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Но Бог, для Кого открыты сердца наши, знает, о чём молит Дух, ибо по воле самого Бога Он молит за святых Божьих.
And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
Мы знаем, что Бог во всём проявляет Себя на благо тем, кто любит Его, тем, кто был призван согласно Его изволению.
For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
Ибо тем, кого Он узнал ещё до сотворения мира, Он предопределил стать подобными Сыну Своему, чтобы Тот был первенцем среди многих братьев и сестёр.
Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Тех, кому Он предопределил это, Он также призвал, призвав, оправдал их перед Собой, а оправдав, прославил.
God’s Everlasting Love
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Что же сказать обо всём этом? Если Бог за нас, то кто же может быть против нас?
He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Кто не пощадил Сына Своего, но отдал Его на страдание ради всех нас, несомненно, вместе с Сыном даст нам и всё остальное, не так ли?
Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Кто осмелится выступить против избранного народа Божьего? Никто! Ведь Бог оправдывает их.
Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Кто может осудить их? Никто! Христос, Кто умер и, более того, воскрес, Кто воссел по правую руку от Бога и молит за нас.
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Может ли кто отнять у нас любовь Христову? Нет! Может ли горе, или даже смерть, отнять у нас любовь Христову? Нет! Может ли горе, беда, преследования, голод, холод, опасность, или даже смерть, отнять у нас любовь Христову? Нет!
As it is written:
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
Как сказано в Писании: "За Тебя нас умерщвляют ежедневно; нас считают овцами, обречёнными на заклание".
Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Тем не менее, во всём этом мы празднуем славную победу, благодаря Богу, Кто любит нас.
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
Ибо я убеждён, что ни жизнь, ни смерть, ни ангелы, ни духи высшие, ничто в настоящем и ничто в будущем,