Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Israel’s Rejection of Christ

    I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Істину кажу в Христі, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Дусі Святому:
  • that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • я маю великий смуток і безупинний біль у своєму серці!
  • For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my [a]countrymen according to the flesh,
  • Адже я бажав би сам бути відлученим від Христа задля моїх братів, моїх рідних за тілом,
  • who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • тобто ізраїльтян, яким належить синівство, слава, завіти, законодавство, служіння й обітниці.
  • of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
  • Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, Який є Бог над усіма, благословенний навіки. Амінь.
  • Israel’s Rejection and God’s Purpose

    But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Не те, щоби Боже слово не збулося. Та не всі, хто від Ізраїля, є Ізраїлем.
  • nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
  • І не всі нащадки Авраама є його дітьми, але: В Ісаакові буде названо тобі нащадка!
  • That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
  • Тобто не тілесні діти є Божими дітьми, а діти обітниці вважаються за потомство.
  • For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
  • Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син!
  • And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
  • І не тільки це, а й Ревекка зачала в той самий час близнят від нашого батька Ісаака.
  • (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • Та ще до їхнього народження, коли нічого — ні доброго, ні злого — вони ще не зробили, щоби передбачення Боже виявилося у виборі,
  • it was said to her, “The older shall serve the younger.”
  • не від учинків, але від Того, Хто кличе, — їй було сказано, що старший служитиме меншому,
  • As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
  • згідно з написаним: Якова Я полюбив, а Ісава зненавидів.
  • Israel’s Rejection and God’s Justice

    What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Що ж скажемо? Може, у Бога несправедливість? Зовсім ні!
  • For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • Адже Він сказав Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитися!
  • So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
  • Отже, це не залежить ні від того, хто бажає, ні від того, хто біжить, але від Бога, Який милує.
  • For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • Бо Писання каже фараонові: Власне, на те Я і поставив тебе, аби показати на тобі Свою силу, щоби прославилося Моє Ім’я на всій землі!
  • Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Отже, кого хоче, Він милує, а кого хоче, робить черствим.
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • А ти скажеш мені: Тож чому Він ще докоряє? Бо хто може протистояти Його волі?
  • But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
  • О, людино! Хто ти, що сперечаєшся з Богом? Чи скаже витвір Тому, Хто його створив: Чому Ти зробив мене саме таким?
  • Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • І хіба не має влади гончар над глиною, щоби з тієї самої глини зробити одну посудину на честь, а іншу — на нечесть?
  • What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
  • Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити Свою могутність, щадив з великим терпінням посудини гніву, які були готові для знищення,
  • and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • щоби показати багатство Своєї слави на посудинах милості, які заздалегідь приготував для слави, —
  • even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
  • нас, яких покликав не тільки з юдеїв, але і з язичників.
  • As He says also in Hosea:
    “I will call them My people, who were not My people,
    And her beloved, who was not beloved.”
  • Як і в Осії, каже: Назву не Мій народ — Моїм народом, і нелюбиму — улюбленою.
  • “And it shall come to pass in the place where it was said to them,
    ‘You are not My people,’
    There they shall be called sons of the living God.”
  • І буде: на місці, де сказано їм: Ви — не Мій народ, там їх назвуть синами Живого Бога!
  • Isaiah also cries out concerning Israel:
    “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea,
    The remnant will be saved.
  • Ісая виголошує про Ізраїль: Хоч буде кількість синів Ізраїля, як піску в морі, але спасеться останок!
  • For [b]He will finish the work and cut it short in righteousness,
    Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Адже Господь, завершуючи і остаточно вирішуючи, здійснить [по справедливості] справу на землі, [бо справа вирішена остаточно].
  • And as Isaiah said before:
    “Unless the Lord of [c]Sabaoth had left us a seed,
    We would have become like Sodom,
    And we would have been made like Gomorrah.”
  • Так, як про це провіщав Ісая: Якщо би Господь Саваот не залишив нам потомства, ми стали б, як Содом, і уподібнилися би до Гоморри!
  • Present Condition of Israel

    What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
  • Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри,
  • but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law [d]of righteousness.
  • а Ізраїль, який шукав Закону праведності, не осягнув Закону [праведності].
  • Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, [e]by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
  • Чому? Тому що шукали не з віри, а з діл [Закону]. Вони спіткнулися об камінь спотикання,
  • As it is written:
    “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense,
    And whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • як написано: Ось, кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025